
Онлайн книга «Декамерон по-русски»
![]() — Совершенно серьезно. Речь идет о его жизни. — О мой бог… — Вы ведь знаете, что в Москве бесследно исчез его брат, Стив? Владелец банка «Атлантик Америкой»? — Конечно. Я читала в газетах. Ужасная история. — Так вот, те, кто убрал его брата, могут убрать и его. — О мой бог… — Сцепив руки, прижала их к подбородку. Всмотрелась в него: — Что значит — убрать? Убить? — Увы, боюсь, его хотят именно убить. — Так вы кто? Полицейский? — Нет, я не полицейский. Я частный детектив, но в данном случае это не имеет никакого значения. Скажите, вы не замечали в последнее время интереса к Джейсону со стороны каких-то людей? Не важно, приезжих или жителей вашего города? — Н-нет… Ничего такого я не замечала. Он достал визитную карточку, набросал на ней несколько телефонов. — Не в службу, а в дружбу — если заметите что-то в этом роде, позвоните мне в Нью-Йорк или в Нантакет. Можете также спросить моего партнера Джона Лейтнера, я здесь все написал. — Но… Пол… — Взяла карточку. — Что именно я должна заметить? — Все, что покажется вам подозрительным. Любую мелочь. Это могут быть не совсем обычные для вашего города люди, чьи-то назойливые вопросы, вообще все, что может навести на подозрение, что кто-то интересуется Джейсоном. И вообще всем, что с ним связано. Понимаете? — Ну… да. Понимаю. Хорошо, если я что-то замечу, я немедленно вам позвоню. — Ладно, я пошел. Как лучше всего добраться отсюда до Брука? — На автобусе. Он останавливается в Бруке, а там до залива рукой подать. Только предупредите водителя. — Понятно. Счастливо. — Счастливо. Отойдя немного от «Бит Джо лодж», обернулся. Линда, прячась за кустами, стояла на возвышенности, глядя ему вслед. Саму ее он не видел, смог разглядеть лишь часть черного тенктопа и бежевых шорт. И смог понять, что, когда он обернулся, она помахала ему рукой. Городок Брук, где он сошел с автобуса, скорее заслуживал название поселка — так он был мал. От Брука было чуть больше мили до заливчика Брукбей, отходящего от реки Потомак недалеко от впадения в Чесапикский залив. Чесапик, простирающийся вдоль границ трех штатов — Мэриленда, Делавера и Виргинии, — практически можно было считать собственно Атлантическим океаном — в отличие от крохотного Брукбея. Выйдя к Брукбею, он сразу вспомнил Рыбинское водохранилище и дом деда у самой воды. В этом доме он жил летом в детские и юношеские годы, и именно там, на водохранилище, научился под руководством деда управляться с парусами, шкотами и яхтами. По сути, весь залив Брукбей представлял собой одну огромную гавань для яхт, катеров и других малых судов. Когда он двинулся вдоль набережной, в глазах привычно зарябило от белых корпусов маломерных судов всех видов, ошвартованных у причалов или во множестве стоящих на открытой воде на бочках [7]. Он спустился к первому же причалу, на котором возле одной из яхт заметил людей. Людей было двое, и, судя по всему, они готовили яхту к выходу в океан. Оба были босыми и загорелыми до коричневого отлива, на обоих были только бейсболки и шорты. Один, крепыш лет сорока, скорее всего, был шкипером, второй, парень лет восемнадцати, — шкотовым. Когда он подошел к яхте, крепыш стоял на причале, паренек возился у мачты. Заметив, что старший вопросительно смотрит на него, Молчанов кивнул: — Привет. — Привет, — не очень дружелюбно ответил тот. — Вы шкипер этой яхты? — Да. — Не знаете, как мне найти яхту «Амазонка»? Шкипер — Джейсон Халлоуэй. Крепыш почесал в затылке: — Как, вы сказали, фамилия шкипера? — Халлоуэй. Джейсон Халлоуэй. — Халлоуэй… Подождите, спрошу у шкотового. — Посмотрел на паренька: — Боб, не знаешь, есть тут у нас такой шкипер — Джейсон Халлоуэй? Его яхта называется «Амазонка». — Джейсон Халлоуэй? — Откинувшись в сторону, парень на несколько секунд завис на руке, ухватившись за снасть. — Нет, я о таком не слышал. На нашем причале такого нет. — Сэр, простите, — сказал шкипер. — Ничем не могу помочь. — Понимаете, мне очень нужно найти этого человека. Может, если я вам покажу его лицо, вы его вспомните? Шкипер пожал плечами: — Валяйте, покажите. Молчанов показал зарисовку, сделанную Линдой. Изучив рисунок, крепыш процедил: — Нет, такого не встречал. Боб, посмотришь? — Ага… — Парень спрыгнул на причал. Взяв блокнот в руки, долго рассматривал портрет. Наконец сказал: — А я ведь этого мужика знаю. Когда я ходил с Мэйсоном на «Сириусе», мы стояли рядом с его яхтой. Теперь я вспомнил, его зовут Джейсон. Фамилии не помню, но зовут Джейсон. И яхта у него называется «Амазонка». Сэр, вам нужно поискать его возле четвертой секции. Четвертая секция, одиннадцатый причал, если он по-прежнему ставит яхту на том же месте. — А где это — четвертая секция? — Это дальше, у самого Потомака. Последняя секция гавани. Джейсона Халлоуэя он нашел не на причале, а на берегу, возле небольших стальных стапелей, на которых стояла его яхта. Сначала он просто увидел голого по пояс человека с длинными волосами, стоящего к нему спиной. Он уже почти прошел мимо, но по названию «Амазонка», выведенному на носу яхты, понял, что это и есть Джейсон Халлоуэй. Подойдя к стапелям, остановился. Джейсон, босой, в рваных джинсах, осторожно соскабливал скребком остатки краски на металлическом днище. Изучив эту часть днища, Молчанов понял: яхта, ударившись обо что-то твердое, прогнулась и потом была выпрямлена. В ходе этой операции от белой краски, когда-то покрывавшей место, где была вмятина, сейчас остались лишь воспоминания. Ближе к корме располагалась еще одна аккуратно выправленная бывшая вмятина, которую, как и первую, нужно было сначала зачистить, а потом покрасить. Стоя за спиной Джейсона и осматривая «Амазонку», он убедился: это настоящая океанская яхта первого класса. Судно с отличными обводами было цельнометаллическим, из прочнейшего алюминиевого сплава, отличающегося особой гибкостью. Рубка яхты, кажущаяся на первый взгляд невысокой, тоже была цельнометаллической, составляя с корпусом одно целое. По тому, что сейчас на яхте стояла совершенно новая, без единой царапины мачта с такой же новой реей, можно было догадаться, что на «Амазонке» только что был проведен капитальный ремонт. Длиной судно было не меньше четырнадцати метров. |