
Онлайн книга «Шантаж»
– Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. – Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились? – А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак не мог поверить им. – Разумеется. – Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс. – А вы уверены, что действительно можете остановить его? – продолжал допытываться Квинс. Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений. – Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого. – В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня. – Мы сделаем все возможное, мистер Гарб. Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола. – У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами. Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф. Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь. Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши: – Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас. Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными. – Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал он. – Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась. – Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я, – выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось? Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза. – Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, – вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу. Вновь повисло тягостное молчание. – Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь. Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак. Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы. Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами. – Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс. – Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс. – Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек. Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости. – Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо спросил Квинс, не поднимая глаз. –Да. – А вы не могли бы сказать мне… – Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой. – Это одно из условий нашего договора. – Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать. – Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не договаривались. – Я готов убить этого подонка! – Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы – информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. – Как вы познакомились? Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой. – Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону. Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока – пятидесяти лет для общения и переписки». Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса. – И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп. – Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи. – А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма? |