
Онлайн книга «Охотники за головами»
— Здесь направо, — сверившись с картой, сообщил Ник. — Есть, сэр, — отозвался Тони слегка хрипловатым голосом и, практически не тормозя, вписался в крутой поворот. Машина накренилась, покрышки отчаянно завизжали, однако поворот был успешно пройден, а Тони Паризи радостно засмеялся. Он включил небольшую панельку, и Грэйс увидела загоревшуюся надпись «Турбо-режим». К гудению мотора добавился свист, и машина понеслась вперед, словно ракета. — Через полкилометра левый поворот, Тони! — крикнул Ник, пристегивая дополнительный ремень безопасности. — Понял! — отозвачся Тони, и его глаза превратились в две щелки. Машина понеслась еще быстрее, обгоняя другие автомобили, так, будто они стояли на месте. Наконец показался перекресток. Тони мастерски подгадал под зеленый свет и на дымящихся колесах умудрился сделать еще один поворот. Когда промелькнула надпись «Добро пожаловать в Гаагу!», Грэйс сказала: — Эй, ребята, в городе так ездить нельзя. — Да, сержант, — согласился Ник. — Тони, через пятьсот метров пост дорожной полиции. Паризи убрал ногу с газа, и мимо следящей аппаратуры поста машина прошла уже на дозволенной скорости. Стали появляться здания и дорожные ответвления, движение становилось все более оживленным, и ехать приходилось медленнее. Пару раз ошибившись, Ник наконец освоился с ролью штурмана и теперь безукоризненно вел экипаж к цели. — Ой, ты смотри, массажный салон! — обрадовался он, ткнув пальцем в витрину, за которой обнаженная по пояс девица поглаживала свои бедра. — Ник, не отвлекайся, — сказала Грэйс. — А мы почти приехали. Еще один поворот, и окажемся на улице адмирала Волыдтейна. А там, я думаю, мы тихо и мирно проедем мимо дома 21 и остановимся в ста метрах дальше. Правильно, сержант? — Правильно, Ник. — А потом, — продолжал Дилонги, пойдет в эту квартиру. Например, я… — Нет, Ник, первым пойдет Тарди. — Да, мэм, — с готовностью отозвался робот. — Только вот выглядит он у нас не по погоде. Надо надеть ему поверх пиджака куртку, — сказала Грэйс. — Тогда он будет выглядеть полным идиотом, — заметил Ник. — Это не страшно. Он будет привлекать внимание, а это даже лучше… Тарди, запоминай задание. — Я готов, мэм. — Вернешься по этой улице к дому номер 21. Сумеешь определить номер дома? — Я же детективная модель, мэм. — Извини. Значит, дом 21, апартаменты 12. — Игра цифр — один два, два один. — Это к делу не относится. Войдешь в квартиру и, если тебе будут угрожать, убьешь всех, кроме одного человека… — Немного примитивно, но я все сделаю, — сказал Тарди. Грэйс и Дилонги переглянулись. Улица адмирала Волылтейна была довольно узкой, однако автомобилей на ней было много. Паризи уже умерил свой водительский пыл, и машина медленно плыла по течению, подчиняясь общему потоку. Несмотря на узость улицы, многие водители ухитрялись ставить свои автомобили прямо на тротуар. Таких машин было много, и Грэйс пыталась угадать, в какой из них мог прятаться наблюдатель. — Что-то я не вижу этого номера, — сказал Ник. — Вон там девятнадцатый, а дальше идет магазин. Он уже двадцать третий… — Возможно, где-то между ними, — предположил Паризи. — Например, в глубине двора. — Это нелогично, — сказала Грэйс. — Чего вам тут нелогично. Мерод строили нормальные люди, — возразил Тони. Машина проехала еще с десяток метров, и он радостно завопил: — Вон он! Номер двадцать первый! В глубине двора! — Молодец, Тони, только смотри на дорогу, — предупредил Дилонги. — Ну что, Ник? — спросила Грэйс. — Да мне отсюда пока не видно. — Вы мне что, не верите? — возмутился Тони и обернулся к Грэйс. — Смотри, пожалуйста, на дорогу, мы тебе верим! — поспешила успокоить его Грэйс. — Ищи место для парковки и поставь машину так, чтобы нам не пришлось разбираться с полицией. — У полицейских против нас нет никаких шансов, — заметил Дилонги. — Да разве в этом дело, Ник? Нам нужно чисто взять «языка» — только и всего. — Все, я швартуюсь, — предупредил Паризи. Он немного сбавил скорость, и ехавшие сзади автомобили стали возмущенно гудеть. — Эх, автомат в багажнике, — посетовал Дилонги и, повернувшись, посмотрел в сторону выражавших недовольство водителей. — Они только делают вид, Ник, на самом деле никто из них и не думает нападать на нас. Это только проявление легкого раздражения, — объяснила ситуацию Грэйс. Ник внимательно на нее посмотрел и промолчал, ничего не сказав. Тем временем Паризи аккуратно втиснул автомобиль между двумя фургонами. Заглушив двигатель, он спросил: — Что дальше? — Отдыхай пока, — сказала Грэйс. — Первым пойдет Тарди. Вон там дальше знак — это подземный переход. Понял меня? — Я готов, мэм. Только вы обещали мне куртку. — Парень своего не упустит, — прокомментировал Паризи. На робота надели куртку, и это сделало его более похожим на человека. — Вперед, Тарди. Тони, открывай багажник. Мы с Ником прикроем нашего «Ковбоя», а ты останешься возле машины. — Это почему?! — В любом из этих фургонов могут сидеть враги… Весь отряд выбрался из машины, и Тарди сразу отправился к подземному переходу. Его странноватая походка смотрелась как следствие тяжелой болезни. Тем временем Паризи открыл багажник и отошел, глядя по сторонам. Грэйс спрятала под куртку складной «гризли» и рацию, а Ник ко всему этому добавил две осколочные гранаты. Затем оба тщательно застегнули одежду и неспешно пошли к переходу, в который только что спустился Тарди. — Гляжу я на тебя, Грэйс, и удивляюсь, — неожиданно заговорил Дилонги. — Почему? — спросила Грэйс, просеивая взглядом прохожих. — Ты ведь раньше была этой… А теперь… Откуда все это взялось? — Не знаю, Ник… Честно говорю тебе — не знаю. Я и сама поначалу удивлялась, а теперь привыкла… Они спустились в переход. Здесь было довольно грязно, повсюду валялись окурки, но больше всего было затоптанных башмаками старых листовок с портретами улыбающихся личностей. В конце перехода мелькнула и исчезла за углом подпрыгивающая фигура Тарди. Он уже поднимался наверх. «Очень странно — почему я не волнуюсь?» — задала себе вопрос Грэйс. Это была наиболее серьезная операция из тех, в которых она участвовала. |