
Онлайн книга «Книга Пыли. Прекрасная дикарка»
Эндрю откатился подальше и теперь пытался встать, одновременно соображая, как извлечь побольше выгоды из нанесенного ему ущерба: он страдальчески кривился, пошатывался и осторожно ощупывал лицо. – Ты мне челюсть сломал! Малкольм наступил Дорис на ногу. Рядом с Эндрю возникла Элис; она молотила руками и царапалась, а потом развернулась и накинулась на его тетю, повиснув на ее трясущихся руках, тщетно пытавшихся удержать Малкольма. Тот, наконец, вырвался и прижал Эндрю к каменной стене пещеры. Деймон-мышка Эндрю верещал и вопил, спрятавшись за ногами своего человека. – Нет! Не бей меня! – Тогда говори, кто это был! – ДСК! – Врешь! Не та форма! Кто это был?! – Да не знаю я! Я думал, они из ДСК… – Куда ты ходил, чтобы их найти? Другие взрослые уже собрались вокруг них и смотрели на происходящее, подбадривая кто одну сторону, а кто другую. Некоторые еще спали, когда за Лирой пришли, и теперь требовали объяснений, а Джордж Боутрайт так и лежал без чувств. Одри стояла подле него на коленях и испуганно звала по имени. В пещере царили шум и гам. Эндрю всхлипывал. Малкольм с отвращением отвернулся от него, пошатнулся и упал на колени, но Аста в образе кошки прыгнула на деймона-мышонка и прижала его к земле. Ее деймон Бен, ощетинившись, рычал на мальчика со всей бульдожьей свирепостью. Элис потянула Малкольма за руку и заставила встать, так что ему пришлось на мгновение отвернуться от деймона. – Послушай, что говорит этот человек, – велела она. Человек был низенький, жилистый и темноволосый; рядом стоял его деймон-лисица. – Мне случалось раньше видеть такую форму, – сказал он. – И это не ДСК. Они называются Стражи Святого Духа… или что-то вроде того. Охраняют церкви, семинарии, монастыри, школы и все такое. Явились они, возможно, из Уоллингфордского аббатства. – Из аббатства? – спросил Малкольм. – А кто там живет – монахи или монахини? – Монахини, – ответила какая-то женщина. Малкольм не разглядел ее лица. – Сестры Святого Послушания. – А ты откуда знаешь? – спросил ее мужчина. – Я на них раньше работала, – объяснила та, выходя из тени в пятно серого света у входа в пещеру. – На сестер. Убирала у них и смотрела за курами да козами. – Где они? Где это место? – быстро спросил Малкольм. – Ниже по реке, в Уоллингфорде, – отвечала она. – Вы его не пропустите. Большие такие белые каменные здания. – И кто они, эти сестры? Чем занимаются? – требовательно спросила Элис. Она была бледна, и глаза ее опасно сверкали. – Молятся. Учат. За детьми присматривают. Не знаю… Злые они там. – Злые? – встрепенулся Малкольм. – Как? Почему? – Ну, суровые. Очень суровые и жестокие. Это было совсем не по мне, вот я и ушла, – объяснила женщина. – Я видел, как эта стража поймала сбежавшего мальчишку, – сказал мужчина. – Они били его прямо где взяли, на улице, пока он не упал замертво. Пытаться им помешать бесполезно, у них есть на это право. – Значит, вот что ты сделал? – Малкольм повернулся к Эндрю. – Пошел и донес на нас и на малышку? Эндрю захныкал и вытер рукавом нос. – Скажи им, мальчик, нечего нюни распускать, – сказала его тетя. – Не хочу, чтобы он меня снова бил, – проворчал тот. – Да не стану я тебя бить. Просто скажи, что ты сделал. – Я в Лиге. Я должен был поступить как надо. – Оставь Лигу в покое. Что ты сделал? – Это неправильно, что вы смотрели за ребенком, который не ваш. Вы ее наверняка украли или что-то типа того. Вот я и сказал Службе защиты детства. Они приходили к нам в школу и объясняли, почему правильно им про такое говорить. А про Стражу Святого Духа я знать ничего не знаю, даже не слышал о них. Это была Служба защиты детства. – И где они находятся? – В монастыре. – А монастырь разве не затопило, как и все остальное? – Нет, потому что он на холме. – Кто там у них всем заправляет? – Мать-настоятельница. – Значит это ей ты нас заложил, так? – Эти люди из Защиты детства отвели меня к ней. И все равно я правильно поступил! – сказал Эндрю дрожащим голосом и приготовился снова завыть. Тетя двинула ему в ухо, он подавился воем, закашлялся и заныл. – Что сказала мать-настоятельница? – спросил Малкольм. – Она хотела знать, что это за ребенок, и где мы стоим, и все такое. Ну, я и сказал все, что знал. Я должен был! – А потом что? – Мы с ней помолились, потом она разрешила мне немного поспать на настоящей кровати, а потом я привел их сюда. Теперь, когда почти все взгляды в пещере были устремлены на него, враждебные и полные презрения, Эндрю съежился, упал на пол и свернулся клубком. Из клубка доносились всхлипы. Джордж Боутрайт все еще лежал без сознания, а Одри была насмерть перепугана. Она стояла рядом с ним на коленях, гладила по голове, растирала руки, звала по имени и беспомощно озиралась по сторонам. Элис подошла и присела рядом – поглядеть нельзя ли чем помочь. Малкольм продолжил допрос. – Где этот монастырь? Как далеко отсюда? – Да не знаю я… – Ты ходил туда пешком или плавал на лодке? – Нету у меня лодки… – Не так уж далеко, – вмешалась женщина, которая у них работала. – Самое высокое место тут, в округе. Никак не пропустите. – У них там много детей? – спросил ее Малкольм. – Да, самого разного возраста. От грудных младенцев и лет до шестнадцати. – И что они с ними делают? Учат? Или работать заставляют? – Ну да, учат… Готовят к жизни в услужении вроде как. – И мальчиков, и девочек? – Ага, и мальчиков, и девочек. Но тех, кто старше десяти лет, они держат порознь. – А малышей держат отдельно от остальных? – Да, там есть детская для самых маленьких. – Сколько у них малышей? – Господи, да откуда мне знать… В мое время их было пятнадцать или шестнадцать… – Они все, что ли, сироты? – Нет. Бывает, если с ребенком плохо обращаются, они забирают его к себе. И до шестнадцати лет никого не выпускают. Родителей никто из них больше не видит. – И сколько у них всего детей? – Ну, может, сотня… – И что, никто не пытается бежать? |