
Онлайн книга «Книга Пыли. Прекрасная дикарка»
– Бывает, пытаются, но их всегда ловят, и больше никто не смеет, во второй-то раз… – Значит, эти монахини такие жестокие? – Ты не поверишь, какие. Просто не поверишь… – Эй ты! – Малкольм ткнул пальцем в Эндрю. – Ты уже доносил на других детей, чтобы их туда забрали? – Не скажу, – пробурчал тот. – Говори правду, мелкий поганец! – прикрикнула на него тетя. – Не было такого! – Никогда? – уточнил Малкольм. – Не твое собачье де… Тут он заработал новый шлепок от тети. – Ну, ладно, может и доносил! – завизжал он. – Вот же подлый гаденыш! – в сердцах сказала она. – К кому ты ходил, когда хотел на кого-нибудь донести? – спросил Малкольм, изо всех сил пытаясь сосредоточиться. Голова у него раскалывалась, волны тошноты накатывали и спадали. – Куда ты вчера ходил? С кем ты говорил? – К брату Питеру. Но я не должен об этом рассказывать. – Мне плевать, что ты должен, а что нет. Кто такой брат Питер и где ты его нашел? – Он директор Службы защиты детства по Уоллингфорду. У них там контора в монастыре. – И он тебя принял, потому что ты и раньше у него бывал? Эндрю закрыл лицо руками и завыл. Позади послышались голоса, в них звучало волнение и облегчение. Малкольм обернулся посмотреть, но на него накатила такая тошнота и дикая боль, словно его опять ударили по голове. Он замер, понимая, что малейшее движение головой – и его вывернет наизнанку. Элис уже была рядом и держала под руку. – Обопрись на меня, – сказала она. – И пойдем. Малкольм подчинился, пробормотав: – Лира… – Мы знаем, где она, и оттуда она никуда не денется. Тебе пока нельзя двигаться, а не то станет совсем плохо. Вот, садись сюда. Элис говорила так спокойно и мягко, что Малкольм от удивления позволил себя отвести и не стал сопротивлялся, когда она стала заботиться о нем. – Мистер Боутрайт пришел в себя, – продолжала Элис. – Он тоже схлопотал по голове, как ты, только хуже. Одри думала, он уже концы отдал, ан нет. А теперь лежи спокойно. – Вот так, – произнес женский голос. – Дай-ка ему выпить вот этого. – Спасибо, – ответила Элис. – Так, Мал, садись потихоньку и пей. Только осторожно, оно горячее. Мал! Она еще никогда его так не называла. И вообще никто. Да он никому бы и не позволил так себя звать – разве что ей. Питье было обжигающее, так что он сумел сделать только маленький глоток. На вкус оно было как лимон – мама иногда давала его от простуды… но тут было что-то еще. – Я туда имбиря положила, – сказала женщина. – Помогает, когда тебя мутит. К тому же, утоляет боль. – Спасибо, – едва шевеля губами пробормотал он. Даже странно, что еще минуту назад у него были силы допрашивать Эндрю. Он отпил еще немножко и провалился в сон. Когда Малкольм проснулся, кругом стояла кромешная тьма. Ему было тепло – сверху его накрыли чем-то тяжелым, с отчетливым запахом псины. Он попробовал пошевелиться, и голова, что удивительно, его за это не покарала. Так что он пошевелился еще и даже сумел сесть. – Мал? – тут же за спиной у него послышался голос Элис. – Ты там как? В порядке? – Да, кажется. – Сиди тут. Я принесу тебе хлеба с сыром. Элис встала – оказалось, что до сих пор она лежала рядом с ним. Все удивительнее и удивительнее. Малкольм лег обратно и стал медленно просыпаться, а вместе с ним просыпались и воспоминания о вчерашнем дне… и ночи. Тут в голове у него вспыхнуло: он вспомнил, что случилось с Лирой, и сел рывком, словно его подбросило. Элис протягивала ему что-то… – Вот, бери, – она сунула ему в руку ломоть хлеба. – Он черствый, зато не плесневелый. Яичницу хочешь? Я пожарю, если ты сможешь съесть. – Нет, Элис, спасибо. Слушай, мы правда… – простонал он и умолк, не в силах продолжать. – …Боннвиля? – прошептала она. – Ага, правда. Только лучше молчи об этом. Ничего не говори, с ним покончено. Малкольм попробовал откусить от ломтя, но тот оказался такой черствый, что зубы опешили, столкнувшись со столь серьезной задачей. Не говоря уже о голове, которая опять заболела. Тем не менее, он не сдался. Рядом снова возникла Элис с кружкой чего-то крепкого и соленого. – А это что такое? – Какой-то бульонный кубик… Не знаю. Пей давай, тебе полегчает. – Спасибо, – он сделал маленький глоток. – А давно уже ночь? – Нет. Стемнело не так уж давно. Там, снаружи, люди – браконьерствуют или что-то вроде того. – А Эндрю где? – Тетка смотрит за ним. Он больше не убежит. – Нам надо… – Малкольм попробовал проглотить кусок хлеба, но передумал и пожевал еще перед новой попыткой. – Надо выручать Лиру, – закончил он хрипло. – Да. Я все время об этом думаю. – Для начала надо посмотреть на этот их монастырь. – И разузнать, что именно Эндрю им о нас рассказал, – подхватила она. – Думаешь, он скажет нам правду? – Я ее из него выбью. – Ему верить нельзя. Он что угодно скажет, лишь бы его не били. – А я все равно его вздую. Малкольм прожевал еще кусок хлеба. – Я хочу поговорить с той женщиной, что у них работала. Надо выяснить, где у них там что, – где детская, как туда пробраться и все остальное. – Я пойду и приведу ее. Элис вскочила на ноги и поспешила к огню, где обитатели пещеры сидели за выпивкой и разговорами, время от времени помешивая в большом горшке с едой. Малкольм с трудом поднялся повыше и обнаружил, что головная боль утихла, зато опять дали о себе знать натруженные мышцы. Он откусил кусок сыра и постарался сосредоточиться на нем. Вскоре вернулась Элис и привела ту женщину. Ее деймоном был хорек: он сидел у нее на плече и непрерывно шевелил челюстями. – Это миссис Симкин, – представила Элис. – Здравствуйте, миссис Симкин, – сказал Малкольм, пытаясь проглотить сыр (пришлось смягчить несговорчивый кусок глотком бульона из кубика). – Мы хотим разузнать все, что можно, про тот монастырь. – Вы же не думаете забраться туда и спасти ее? – спросила она, садясь и все время поглаживая деймона, который, кажется, очень нервничал. – Вообще-то да, – сказал Малкольм. – Нам придется. Это даже не обсуждается. – Ничего не выйдет. У них там настоящая крепость. Вам ни за что туда не пробраться. |