
Онлайн книга «Книга Пыли. Прекрасная дикарка»
– Что вы делаете? – выпалил Малкольм. – Как это что? Кормлю дитя, разумеется. Доброе молоко ей на пользу. Посмотри, как она хорошо сосет! И женщина с гордостью посмотрела на Лиру. Сосок выскользнул у малышки изо рта; Диания вскинула ее на плечо и похлопала по спинке. Лира послушно срыгнула, а женщина тут же приложила ее ко второй груди. Малышка отыскала сосок и опять энергично зачмокала. «Из бутылочки она никогда не пила с таким удовольствием», – подумал Малкольм, но тут Аста прошептала: – Эта женщина хочет ее украсть. Малкольм потянул Элис за руку, и они двинулись обратно к каноэ. – Она нехорошая! – сердито сказала Аста, как только они подошли к лодке. – Вот именно, – проворчал деймон Элис. – Но она не делает Лире ничего плохого, – возразил Малкольм и, еще не успев договорить, понял, что это неправда. – Она это делает, чтобы ее присвоить, – сказала Элис. – Она странная, Мал. Она не как люди. Видал этих бабочек? Как по-твоему, которая из них – ее деймон? – По-моему, все сразу. – Ага, ну и где они были сейчас, ты заметил? – Я… не знаю… Вроде их не было. – Были. Просто они все слетелись на Пана. Со всех сторон его обсели – так, что и не разглядишь, где он. Клянусь тебе, Мал, эта женщина не просто так это делает. Она точно чего-то там колдует! Ты же знаешь про волшебный народ, сказки слышал? Так вот, они воруют человеческих детей. – Но это же неправда? – с надеждой спросил Малкольм. – Это же только сказки? – Но в сказках об этом без конца говорится. И в песнях тоже поется. Что они могут украсть ребенка – и никто больше никогда его не увидит. Это правда! – Ну, обычно… – начал Малкольм. – Мало ли что обычно! – взвилась Аста. – Сейчас все необычно! После потопа все изменилось. И она была права: все обычное ушло. Все стало не так, как раньше. – Надо забрать у нее Лиру, – сказал он. – Давай для начала просто попросим вернуть ее, – предложила Элис. – И тогда поймем наверняка, что у этой леди на уме. – И как только заберем ее, – продолжал Малкольм, – сразу же надо уходить. Если останемся, она может просто украсть ее, пока мы будем спать. – Ну да, – согласилась Элис. – Только мы не сможем собраться в дорогу так, чтобы она не заметила. – Есть идея, – сказал Малкольм. Аста тотчас сорвалась с его плеча и полетела искать подходящего размера камень, а Малкольм между тем вытащил из-под сиденья рюкзак. – Что ты делаешь? – удивилась Элис. – Это что такое? Он открыл ларчик и показал ей алетиометр. Элис вытаращила глаза. – Нашла, – крикнула издали Аста, – но я одна не могу… Элис помогла ей выковырять камень из земли и обмыла водой. Тем временем Малкольм завернул алетиометр в бархатную тряпицу и промасленную ткань и запихал обратно в рюкзак, а камень положил в ларчик и задвинул крышку. Во взгляде Элис блеснуло одобрение. – Позже все объясню, – пообещал ей Малкольм. Ларчик тоже отправился в рюкзак. Взвалив рюкзак на плечо, Малкольм зашагал к поляне, а Элис – за ним. Женщина все еще кормила Лиру, но при виде их отняла ребенка от груди. Лира, похоже, наелась до отвала и уже почти спала. – Раньше ее таким молоком не кормили, – заметила женщина. – Да, и спасибо вам, что вы покормили ее, – сказал Малкольм, – но теперь нам пора идти. – Может, останетесь еще на ночь? – Нет. Нам пора. Большое спасибо, что пустили нас отдохнуть, но мы должны плыть дальше. – Ну что ж, должны так должны. – Мы забираем Элли. – Нет. Никуда вы ее не заберете. Она моя. Сердце у Малкольма билось так сильно, что он едва держался на ногах. Элис взяла его за руку. – Мы забираем девочку, – повторила она за Малкольмом, – потому что она наша. Мы знаем, что с ней делать дальше. – Она моя, – возразила Диания. – Она пила мое молоко. Посмотри, как ей хорошо у меня на руках! Она остается со мной. – Почему вы решили, что можете ее оставить? – спросил Малкольм. – Потому что я так хочу. И потому что могу. Если бы она умела говорить, она бы сама сказала, что хочет остаться. – И что вы собираетесь с ней делать? – Вырастить как одну из нас, что же еще? – Но она не одна из вас! – Она пила мое молоко – значит, теперь она принадлежит к моему народу. И с этим вам ничего не поделать. – К какому еще вашему народу? Кто вы такие? – Мы – самый древний народ. Первые жители Альбиона. Она будет принцессой. Одной из нас. – Послушайте, – сказал Малкольм, опуская рюкзак на землю, – давайте меняться! Вы вернете нам малышку, а я вам за это дам сокровище. – Что еще за сокровище? – Сокровище, достойное королевы. Ведь вы же королева, не так ли? – Разумеется. – Королева эльфов? – Что у тебя за сокровище? Малкольм извлек из рюкзака ларчик. – Дай взглянуть, – велела Диания. – Давайте я подержу Элли, чтобы вы могли рассмотреть все как следует, – предложила Элис. Но Диания только прижала ребенка к себе еще крепче и метнула на Элис такой взгляд, что у той затряслись поджилки. – Думаешь, я настолько глупа? Какую бы хитрость вы ни задумали, имейте в виду, что я уже видела и слышала все это тысячу раз. Откуда у простых детей вроде вас может взяться сокровище? Пустые выдумки. Никто не доверил бы вам ничего ценного. – Тогда как, по-вашему, вышло, что эта малышка оказалась у нас? – Ну, это куда проще объяснить, – отмахнулась Диания. И тут Малкольм понял, что время пришло. – Если у вас и вправду получится это объяснить, – сказал он, – тогда можете забрать ее себе. Вместе с сокровищем. Женщина посмотрела на него, снова прижала Лиру к груди и принялась тихо покачивать. – Значит, если я смогу объяснить… – Если объясните, как так вышло, что Элли оказалась у нас с Сандрой, сможете оставить ее себе. Женщина задумалась. – Сколько у меня попыток? – спросила она. – Одной слишком мало. – Пусть будет три. – Три. Замечательно. Итак, первая: она – ваша сестра, а родители умерли. И теперь вы за ней присматриваете. – Неверно, – сказал Малкольм. – Осталось две попытки. – Хорошо… Вторая: вы украли ее и везете в Лондон, чтобы продать. |