
Онлайн книга «Тень ингениума»
– Ну а другие причины? – Они более прозаичны. Вы человек, который в будущем может оказаться полезен. Хотя бы потому, что редко кто способен противостоять плакальщику. А я не тот, кто собственными руками уничтожает полезные инструменты. – Инструменты… интересно. – Уж простите. Привык называть вещи своими именами. И использовать людей ради собственной выгоды, – он сказал это без сожаления, просто ставя перед фактом. – К тому же избавиться от человека, работающего на Королевскую службу, – невероятная головная боль. Ваши не любят, когда без веской причины задевают людей на службе Ее Величества. Вот тут он меня чертовски удивил. Пришлось сохранить каменное лицо и допить кофе. Если я из Королевства, так сразу шпион? – Вы не отрицаете. – Я и не подтверждаю. Любые слова сейчас не пойдут на пользу моим делам. Он на мгновение прикрыл глаза. – Разумно. Но вы, мистер Хеллмонк, человек-никто. Разумеется, после нашей встречи я начал наводить справки. И… как вы понимаете, никакой Хеллмонк не въезжал в Риерту. Эта история с мистером Рэком довольно многое прояснила. Мне пришлось с ним побеседовать, и я описал, как вы выглядите. – Он позволил себе улыбку. – Хеллмонка он не припомнил, а вот Итана Шелби, который, как считалось, погиб при взрыве Гнезда, узнал. Этого развития событий следовало ожидать. – Интересные вещи он о вас рассказал, мистер Шелби. – Теперь он называл меня настоящим именем. Мне оставалось ждать, куда приведет наша беседа. И если эта дорога мне не понравится, стоило подумать, как в Риерте отнесутся к внезапному взрыву катера аристократа. – Теперь я понимаю ваши слова об инструменте и выгоде. Он поднял кофейник, предлагая мне еще кофе, но у меня что-то пропало желание. – Мистер Шелби, думаете, вы единственный человек с ингениумом, которого я знаю? – с легкой укоризной спросил Уитфорд. – Ингениум в Риерте незаконен. – И вас арестовали по досадной случайности, – устало продолжил мой собеседник. – Потому что ваша организация допустила утечку, которую перехватила тайная полиция моего государства. Я уже вообще ничего не понимал. При чем тут я и Королевская служба?! Они реально считают меня сотрудником разведки? – Не знаю ваших целей, мистер Шелби. Шпионские игры не моя ответственность. Но, как я уже говорил, вы можете быть полезны. Уже полезны, раз помогли мисс Бэрд и спасли ее от плакальщика. Господин Рэк не будет предпринимать на ваш счет никаких действий. – Потому что он служит не государству, а вам? – Вы все ловите на лету. Он выполняет мои приказы и крайне важен для меня, иянежелаю, чтобы вы искали с ним встречи. Я пожал плечами: – Мы уже договорились об этом, если я получу ответ. Нет нужды повторяться. Он испытующе посмотрел на меня, не увидел лжи и ответил: – Господин Рэк забрал человека, которым вы интересуетесь, и передал его людям Брайса по личному запросу ученого. Вопросов, как вы понимаете, не задавал. Брайс во многих делах обладает влиянием дукса, и, если он говорит, другие исполняют. Это все, что я могу вам сообщить. В каюту вошел невозмутимый Маклиди, встал в дверях. Аудиенция была окончена. – Откройте секрет, мистер Шелби. Вы это делаете ради мисс Бэрд? – спросил меня Уитфорд. – Нет. Я преследую свои интересы, никак не связанные с нашей общей знакомой. Не знаю, смог ли я его убедить, но он потерял ко мне интерес, и пора было убираться отсюда. Что я сделал с превеликим удовольствием. Глава вторая
ПРИГЛАШЕНИЕ В мире существуют тысячи приятных вещей. Кофе по утрам. Виски в долгую дождливую ночь. Свежая газета (желательно с хорошими новостями). Раскрытое дело. Гонорар от щедрого клиента. Солнечный свет на лице. Запах свежескошенной травы и морского ветра. Чистка пистолета, в конце концов. Перечислять можно до бесконечности. У каждого из нас с вами свои предпочтения. Еще приятно просыпаться, зная, что не надо никуда торопиться и что в постели с тобой кто-то вполне подходящий моменту. Ее рука лежала на мне, я слышал спокойное, ровное дыхание и чуть повернул голову. Она, словно чувствуя мой взгляд, пошевелилась, обнажая плечо, на котором были буквы, сделанные голубой, уже немного побледневшей краской. QARANC 7. Забавно. Я так ей и сказал, удивленный тем, что она принимала участие в войне в качестве медсестры. – О, – протянула она, отвечая на это странной улыбкой. – Разве не мечта каждого солдата оказаться рядом с сестрицей из QARANC, VAD или RAMC? 8 – Возможно, – не стал я отрицать. – Но только когда искиры делали перерыв и появлялись еще хоть какие-то мысли, кроме как выжить и их прикончить. – Вот видишь. Некоторым мечтам суждено сбываться, пускай и спустя тринадцать лет после войны. Она порой цинична, иронична и насмешлива. И над другими, и над собой. Как и все, кто принял участие в Великой войне, Рин вспоминала то время с неохотой, болью и… тоской. Поэтому я так и не спросил у нее, как получилось, что она поменяла синее платье и белый передник 9 на «Лонгерфильд» 10. Да, впрочем, это и не важно теперь. Когда нам удавалось пересечься, то появлялись более интересные темы для беседы. Дверь комнаты внезапно распахнулась, я даже удивиться не успел. – Привет! – сказала мне Мюр, которую я ожидал увидеть здесь в самую последнюю очередь. Ее взгляд с интересом скользнул по нам. – Рин, могу я его одолжить? – Он весь твой, – сонно ответила Рианна, не поднимая головы с подушки, и в ее голосе послышалась тень улыбки. – Ну… почти весь. Не знаю, кого из них двоих это позабавило больше. Но точно не меня. – За что я заслужил такое? – спросил я у Провидения, выбираясь из-под одеяла. – Ты недоволен тем, что я не постучала? – Девчонка сочла веселым позлить меня с утра пораньше. |