
Онлайн книга «Граф и красотка»
— Стоило, — упрямо ответила девушка. — Вы не имели никакого права приходить сюда… и пытаться поцеловать меня! Внезапно граф осознал, что, как ни невероятно это было, она так и не поняла, что в его намерения входил не только поцелуй. На мгновение воцарилось молчание. Наконец граф заговорил: — Если я расстроил вас, то прошу прощения. Быть может, вы вернетесь в кровать и расскажете мне, как вы оказались в труппе Бэнкса и почему изображаете одну из его «красоток». Донелла теребила занавеску. — Если… если я вернусь, — нерешительно начала она, — вы пообещаете не… не трогать меня? — Обещаю, — согласился граф. — К тому же мы вряд ли сможем разговаривать в такой обстановке, как сейчас. Медленно, словно испуганный зверек, Донелла подошла к кровати. Она села на противоположный ее край, как можно дальше от графа, и натянула простыню по самый подбородок. Граф ждал. Когда Донелла наконец посмотрела на него, он увидел в ее глазах страх. А теперь давайте начнем с самого начала, — приказал он. — Расскажите мне, каким образом вы оказались у меня в доме вместе с людьми, которые известны в ресторане Эванса своими эротическими шоу? — Я… совсем не знала этого, — ответила Донелла. — Вы должны были знать, — не поверил ей граф. — Вы же поехали с ними. После небольшого молчания Донелла с трудом заговорила: — Я… я встретила мистера Бэнкса в дилижансе. Граф устремил на нее недоверчивый взгляд. — В дилижансе? — переспросил он. — То есть вы хотите сказать, что впервые познакомились с труппой Бэнкса, когда они ехали сюда? Донелла кивнула. — Так почему же вы оказались у меня в доме? Девушка колебалась. Она понимала, что нельзя рассказывать графу слишком многое. Однако, с другой стороны, на следующий день она уже уедет, и граф не будет представлять для нее опасности. — Я жду! — поторопил ее граф. — Я… ехала в дилижансе, — начала Донелла, — а они сказали мне, что… что они едут давать представление… А мне негде было ночевать… и они позвали меня с собой. — То есть, как это, негде было ночевать? Куда вы ехали? — Куда-нибудь. — Куда? И откуда? — Это… это касается только меня. — Теперь и меня тоже, — возразил граф. — Вы приехали сюда как танцовщица из ресторана Эванса, а теперь выясняется, что вы совсем не та, за кого себя выдаете. Донелла промолчала. — Я должен был понять это, еще когда услышал ваше пение и поговорил с вами, но меня ввели в заблуждение ваш парик и компания, в которой вы находились. Нотка укора в его голосе заставила Донеллу покраснеть и начать оправдываться: — Я же не знала, что Китти и Дейзи… ну, что они будут только в этих своих трико… а потом… потом было уже поздно. — Слишком поздно, — согласился граф. — Вы, конечно, не поняли, зачем я переселил вас в эту комнату. Донелла широко раскрыла глаза. — Горничная сказала… сказала, что вы хотите, чтобы мне было… поудобнее… Я еще подумала, что вы очень добры… — И вы не ожидали моего появления? — Нет… конечно, нет! — воскликнула Донелла. — Как я могла ожидать этого… от джентльмена? Вы поступили очень плохо и… и неправильно! — Я догадывался, что вы так скажете, — произнес граф. — Поймите наконец, что, если вы связываетесь в дилижансах с незнакомыми людьми и не представляете, где вам переночевать, вы наверняка окажетесь в опасности. Донелла вздохнула. — Да… это было очень глупо, — признала она, — но я никогда не думала ни о чем подобном… до побега. — А, так вы убежали! — воскликнул граф. — Почему? Донелла поняла, что сделала ошибку, и ответила, не глядя на собеседника: — Я не могу сказать вам. — То есть вы не скажете мне. — Это будет ошибкой… а мне так надо скрыться! Но… я не позволю, чтобы… со мной случилось еще что-нибудь подобное. — А вы можете быть уверены в этом? — поинтересовался граф. Воцарилось молчание. Наконец граф воскликнул: — Да не будьте же вы такой глупенькой! С вашей внешностью вы не можете скитаться по свету хотя бы потому, что, завидев вас, любой мужчина пожелает обладать вами. — Я собираюсь… найти тихую деревушку, где… где мною будут поменьше интересоваться, — произнесла Донелла. — И в деревнях живут мужчины, — заметил герцог и увидел, как Донелла вздрогнула. Тут ему пришло в голову, что все услышанное не может быть правдой. Это наверняка была какая-то новая игра, о которой он еще не слышал. Суровым голосом, от которого девушка задрожала, он спросил: — На чьих лошадях вы ездили, когда были в провинции? — На лошадях моего отчима. Граф испытующе посмотрел на Донеллу. — Если вы лжете, — предупредил он, — я сразу пойму это. — Я не лгу! — запротестовала Донелла. — Просто я… не хочу говорить об этом. Она была уверена, что граф пожелает продолжить расспросы, и жалобным голосом сказала: — Я так устала, а вы… вы дразните меня! Пожалуйста… оставьте меня… позвольте мне заснуть! Какое-то мгновение граф колебался, но наконец произнес: — Прекрасно, тогда мы поговорим завтра. Поверьте, Донелла, я всего лишь хочу помочь вам. Он поднялся с края кровати и посмотрел на лежащую на другом краю девушку. — Мне многое надо сказать вам, — произнес он, — но я подожду до утра. Донелла не двигалась, но граф заметил, что она наблюдает за ним — настороженно, словно подозревает в обмане. Граф поднял канделябр и направился к двери, соединявшей две комнаты. Вслед ему Донелла тихо произнесла: — Спасибо вам. Граф обернулся и снова посмотрел на нее. Он подумал, что только она может выглядеть так соблазнительно и так красиво. Казалось невероятным, что при всем этом она так невинна, но ее невинность окружала ее подобно ауре. — Спокойной ночи, Донелла, — произнес граф. Он вышел из будуара и закрыл за собой дверь. Поставив канделябр на место, он пошел в свою комнату, не веря произошедшему. Улегшись в постель, он снова обдумал каждое слово их беседы и так и не смог понять, не остался ли он в дураках. |