
Онлайн книга «Граф и красотка»
Ей понадобилось немного времени, но один-два раза она запиналась, боясь сделать ошибку. Впрочем, еще во Флоренции учителя говорили ей, что у нее необычайно цепкая память. Стоило ей выучить стихотворение или кусок текста, и она уже не могла забыть ни слова. Без особого труда Донелла добралась до того момента, когда заговорщики должны были расстаться. — Я испугалась, что… что они увидят меня, — пояснила она, — так что я… поспешила назад… к себе в спальню. А там я уже поняла, что должна… предупредить вас. — Разве вам не приходило в голову уехать и оставить меня на произвол судьбы? — спросил граф. Донелла залилась краской. — Да… я подумала об этом… Но потом я подумала, что… папа счел бы, что я должна рассказать вам обо всем… Да и как я могла позволить им искалечить вас? Это было бы нечестно… это было бы настоящим преступлением! — Полностью с вами согласен, — произнес граф. — Я глубоко благодарен вам, Донелла, за то, что вы спасли меня. Он говорил с неподдельной искренностью, и Донелла отважилась добавить: — Вы должны быть очень осторожны… и предупредить ваших лондонских слуг… Сказать им, чтобы они внимательно следили за вами. — Обещаю вам, что я так и поступлю, — произнес граф. Донелла встала. — Теперь мне пора уезжать, — сказала она. — Благодарю вас за прекрасный прием. Граф улыбнулся. — По-моему, теперь у вас нет большого выбора. Вы не можете покинуть меня сейчас. Донелла удивленно посмотрела на него и спросила: — Почему… не могу? — Потому что вы единственный человек, который может опознать заговорщиков или тех, кому они платят. — Но… но я же не видела их, — возразила Донелла. — Вы слышали их! Донелла не шевельнулась. — Вы слышали голос джентльмена, — пояснил граф. — Ни за что не поверю, что вы, с вашей замечательной памятью, не смогли бы узнать его, если бы услышали еще раз. — Я… я не могу сделать этого, — поспешно произнесла Донелла. — Мне кажется, что все ваши гости уже уехали… И этот джентльмен, наверное, уже в Лондоне. — Боюсь, вы правы, — согласился граф. — Однако я тоже собираюсь в Лондон, и вам, видимо, придется поехать со мной. — Я не могу! — Почему? Донелла лихорадочно пыталась изобрести уважительную причину. Граф ждал, и наконец она выдавила: — Я… я хочу остаться в провинции… здесь безопаснее! — Если вас волнует только это, то я могу помочь, — заметил граф. — Поскольку вы защищаете меня, я буду защищать вас и могу пообещать, что в Лондоне никто не напугает вас. — Но мне же негде остановиться… в Лондоне, — совсем по-детски возразила Донелла. Граф улыбнулся. — В доме на Парк-Лейн вместе со мной живет одна из моих тетушек, леди Эдит Форд. Она повредила ногу и сейчас почти не выходит из своей комнаты. Она может взять на себя обязанности вашей компаньонки, если вас это волнует. Донелла попыталась придумать еще какую-нибудь причину, чтобы не ехать с графом, но он уже встал. — Я собираюсь ехать в фаэтоне, — произнес он. — Надеюсь, вам понравится моя новая упряжка гнедых. Мы уезжаем через четверть часа. — А мне… действительно надо ехать с вами? — спросила Донелла. — Мне очень жаль, если это вам не по душе, — ответил граф, — но мне не хотелось бы, чтобы на меня напали, не важно, днем или ночью. — Да, конечно… — согласилась Донелла. — Просто я думала, что все расскажу вам, а потом… сразу уеду. — Если вы останетесь со мной, то хочу заверить вас, я буду у вас в неоплатном долгу и постараюсь сделать все, чтобы вы были довольны. В голосе графа совсем не слышалось той циничной нотки, которая так возмущала Донеллу, и девушка почувствовала себя смущенной. Опустив длинные ресницы, она произнесла: — Благодарю вас… но я не хотела бы быть… обузой. — Мне кажется, сама судьба вмешалась в мою жизнь, — произнес граф, — и уверяю вас, если бы вы исчезли ночью, как собирались, я был бы очень и очень обеспокоен. — Я… я не могу поверить в это, — отозвалась Донелла. — В конце концов… я же приехала только для того, чтобы… развлекать ваших гостей. — И это вы проделали великолепно, — согласился граф. — Однако вы не только развлекли, но и заинтриговали меня! Донелла вспомнила, как он пытался поцеловать ее, и снова вспыхнула. Губы графа шевельнулись, словно он хотел что-то сказать, но вместо этого он самым обыденным тоном заметил: — Я уезжаю через несколько минут. Нужно ли вам что-нибудь перед отъездом? — Нет, спасибо, — ответила Донелла. — Я только что прекрасно позавтракала, а весь мой багаж уже в холле. Граф посмотрел на часы. — Думаю, лошади уже запряжены. Граф с девушкой вышли из кабинета. Проходя по коридору, Донелла почти с сожалением подумала, что ей так и не удалось получше рассмотреть прекрасный дом графа. Ей хотелось бы поближе рассмотреть картины и инкрустированную мебель, которая наверняка понравилась бы ее матери. А больше всего ей, конечно, хотелось бы изучить библиотеку графа. «Впрочем, уже поздно, — подумала она, — и вряд ли мне когда-нибудь еще представится такая возможность». Когда граф с Донеллой вышли в холл, снаружи к дверям подъехал открытый фаэтон, запряженный четырьмя прекрасно подобранными гнедыми. Подойдя к открытым дверям, Донелла увидела их и воскликнула: — Они просто прекрасны! Их не отличить друг от друга! — Мои грумы говорят то же самое, — согласился граф. — Я буду огорчен, если мы не прибудем в Лондон, побив все рекорды скорости. Они спустились по ступеням. В самом низу Донелла вспомнила о своем саквояже. — Мои вещи! — воскликнула она и оглянулась. Затем она увидела, как лакей принес саквояж и пристроил его в фаэтон сзади. — Это все, что у вас есть с собой? — спросил граф. Донелла рассмеялась неподдельному удивлению в его голосе. — Это все, что я смогла унести, — объяснила она. Граф помог ей сесть в фаэтон, а сам обошел его вокруг, чтобы сесть на место кучера. Грум уже встал на запятки. Когда фаэтон отъехал, дворецкий и лакей поклонились. Они проехали по старинному мосту над озером и выехали на длинную аллею. Донелла уселась поудобнее. Она знала, что поездка по английской провинции понравится ей. Кроме того, она уже поняла, что, как она и ожидала, граф мастерски управлялся с вожжами. |