
Онлайн книга «Убийства, в которые я влюблен»
— Иногда. Но думаю, что порой это со всяким случается. Даже с тобой в вашем огромном доме. — Ох, этот дом! Я ненавижу его, мистер Фитзхью. Так много, ужасно много пустых комнат. Хижина Фитзхью отличалась своеобразным грубоватым шармом. В ней был суровый уют и, как и у ее безмятежного старого хозяина, забавные и незатейливые особенности. Мебель, грубая и основательная на вид, казалась подобранной в случайных местах. Дощатый пол был чисто выметен. На голых некрашеных стенах из соснового дерева одиноко висел календарь, купленный у местного торговца. Около кирпичного камина стояла швабра. Фитзхью задумчиво смотрел на девочку. — Ты не любишь свой большой дом, а? — переспросил он. — Ненавижу его. — Но ведь тебе пора возвращаться туда. Девочка удрученно затихла, приложив палец к губам. Спустя какое-то время она призналась: — Мистер Фитзхью, я не хочу туда возвращаться. Я боюсь. — Мистера Гроува? Ну, о нем ты не беспокойся. То, чему я сегодня был свидетелем, угомонит его надолго. Когда полиция узнает… — Он запнулся, уловив смысл того, что сказал. Полиция, повторил он про себя. Нет, это не пойдет. Никак. — Я ненавижу этот дом, мистер Фитзхью, — повторила Шерли. — Я терпеть его не могу! — Но это твой дом, Шерли. — Это не мой дом. — В ее голосе звучали слезы. — У меня вообще нет дома. — Но твоя мама… — Моя мама совсем не будет скучать по мне. — Шерли, — упрекнул ее Фитзхью. — Как ты можешь такое говорить? — Потому что я знаю маму. Сегодня вечером она выпьет успокаивающее, а завтра уговорит себя, что я в школе. У нее очень здорово получаются такие вещи. Именно так она и поступила, когда умер мой папа. — Да? — Да. — И тебе совсем-совсем не жаль ее? — Нет. Потом она будет в это играть, пытаясь встретиться с моим духом из иного мира. — Что ты имеешь в виду? — Она так делала, когда умер папа. Моя мама очень суеверный человек — глуповерная, так я обычно называю ее. Она приглашала в дом каких-то ужасных полусонных людей, и они пытались вступить» контакт с моим отцом в том мире. — Как интересно, — задумчиво проговорил Фитзхью, приподняв брови. — И получалось? — Ой, мистер Фитзхью, вы же не верите в это, правда? — Человек моего возраста ни в чем не может быть уверен. — Нет, это никогда не получалось. — И ты думаешь, что она будет проделывать то же самое с твоим маленьким промокшим духом? — Когда-нибудь да. Фитзхью глубоко задумался, постукивая пальцами по колену. Когда-то давно ему рассказывали о таких сеансах. Кто же это был? А, да Майкл Рэт, в Бостоне. Они пытались вызвать с того света какого-то богатого дедушку или что-то в этом роде, и им почти удалось это, но что-то сорвалось. Всегда что-то срывается в этих проектах, потому что, конечно же, невозможно связаться с кем-то из того… Он взглянул на девочку, подумал об огромном доме Гроувов, о деньгах. — Ты не хочешь возвращаться домой? — спросил он. — Нет, — ответила она, надув губки. — Но что же ты будешь делать? — Не знаю. Я буду жить в лесу. — Это не очень-то удобно. Ее лицо осветилось. — Мистер Фитзхью! — воскликнула она. — А почему бы мне не остаться здесь? — Остаться здесь? — Да. Вы же сказали, что у вас на всем свете никого нет. — Но что же ты будешь здесь делать? — Я буду вашей прислугой. Готовить для вас, штопать и подметать. — Но ты же не можешь остаться здесь навсегда, Шерли, — заметил он. — Ну хотя бы на немножечко, ну пожалуйста, миленький мистер Фитзхью, — умоляла она ласковым, милым голоском. — А потом? — А потом я пойду домой и отправлю мистера Гроува в тюрьму. — Ты должна пообещать, что через некоторое время вернешься домой. — Конечно. — Но тебе же нечего на себя надеть. — Я сошью платье из вашей старой шерстяной рубахи. Он засмеялся. — Ну и выдумщица, — искренне восхитился он. Она засмеялась вместе с ним, сидя в кровати и обхватив руками колени. — Мистер Фитзхью, — она ласково смотрела на него. — Я вас люблю. Он улыбнулся и все еще продолжал улыбаться, когда подошел к двери и стоял там, глядя в дверной проем на залитые солнцем деревья. «Ну и закавыка, — в изумлении думал он. — Боже праведный, а ведь это верняк». * * * Каждое утро, как только солнце поднималось высоко над горизонтом, Фитзхью выходил из своей хижины. Он шел по лесу в благодушной безмятежности, скорее очарованный, чем заинтригованный мириадами таинств и драм, разворачивающихся вокруг него. К интимной жизни леса он относился с уважением, никогда не прикасаясь ни к одному цветку, не трогая листьев на свисавших к земле ветвях деревьев. Пройдя короткий путь через лес, он выходил на проселочную дорогу и шел по ее тенистой стороне к лавчонке миссис Дженифер за продуктами. Здесь лес редел, отступал от дороги, а во многих местах был вырублен. Дальше, там, где он вообще исчезал, появлялось несколько больших, ухоженных домов с верандами и нарядными зелеными газонами. Маленькая лавчонка миссис Дженифер стояла на правой стороне дороги, перед ее домом. Фитзхью, с покатыми плечами и розовым, почти лысым черепом, обычно шагавший в этот час по дороге, был здесь привычной фигурой. Встречные махали ему рукой, и он приветствовал их в ответ. Примерно на милю дальше по дороге находился дом Шерли — особняк Гроувов, величественный, огромный дом на озере. Он не раз подходил к нему, чтобы повосхищаться, потому что созерцание внешнего проявления богатства всегда завораживало его. Сегодня, как обычно, он вошел в лавку. Миссис Дженифер, седая, сухощавая, похожая на птицу женщина, сидела за прилавком с газетой на коленях. Она подняла на него глаза, печальнее которых он никогда не видел. — Вы знали ее, мистер Фитзхью? — скорбно спросила она. — Знал ли я кого, миссис Дженифер? — Маленькую Шерли Гроув. Он едва не улыбнулся, но одернул себя. — Кажется, я видел ее несколько раз. А почему вы спрашиваете? Миссис Дженифер смотрела на него большими, полными слез глазами. — Она умерла. — Умерла? Она молча кивнула. — Что случилось? — спросил Фитзхью, изображая искреннее огорчение. |