
Онлайн книга «Первый или единственный: Горечь запретного плода»
Влюбленные вышли. — Устами младенцев глаголет истина, — важно сказала Либби. — Сдается мне, они знают, о чем говорят. И Либби снова протянула Сабрине печенье. Та взглянула на шоколадную глазурь на золотистом печенье. Это невозможно. Она не будет говорить Нолу о своих чувствах. Нол, широко расставив ноги, стоял напротив стола Клиффа. — И что она говорит про него? — Моя жена? — спросил Клифф. — Нет, Сабрина! Он ей нравится? Клифф сложил руки на груди и смерил Нола подозрительным взглядом. — Опять? Что это ты все спрашиваешь про Сабрину? Не доверяю я тебе. Нол застонал. — Ну да, ты прав, признаю. Раньше я относился к женщинам, как к куклам… — Нол пожал плечами, не найдя нужного слова. — Но теперь я изменился. Я смотрю и на них — во всяком случае, на одну из них — и на себя иначе. — Это как? Нол сел на стул, который протяжно скрипнул под ним. — Вот взять тебя с Моной: вы любите друг друга, поженились, у вас будут дети. И я подумал, а что если мне… тоже… У Клиффа отвисла челюсть. — Ты задумался о любви и о детях? Не верю своим ушам! — Да не такой уж я пустой человек, Клифф! Я не верил в любовь, но теперь готов признать, что заблуждался. — В самом деле? — Я долго размышлял. И представил, как через двадцать или тридцать лет выяснится, что я одинокий старик, у которого за душой лишь череда пустых увлечений. И все. — Ого! — выдохнул Клифф. Нол вздохнул. — И я подумал, а не лучше ли иметь на старости лет запас хороших воспоминаний о семье и доме? Не обзавестись ли женой и ребятишками, которые будут меня любить, даже если я стану лысым как колено и вконец разорюсь? Клифф наклонился. Его темные брови сомкнулись над переносицей. — Нол, неужели я слышу это от тебя? Нол тоже наклонился. — Да. Я думаю, что пришла пора изменить образ жизни. — Он ухмыльнулся. — И избавиться от пары привычек. — Больше никаких женщин на выходные? — Зачем, если у меня будет чудесная женщина под боком? — И ты думаешь… что Сабрина и есть эта женщина? Нол улыбнулся. Вообще-то он знал это с того момента, как увидел Сабрину впервые. И внезапно ощутил, что собственное чувство его уже не пугает. — Именно. Клифф отодвинул стул, поднялся и подошел к окну. — А откуда мне знать, что ты говоришь серьезно? — спросил он. Нол достал из шкафчика стакан и бутылку текилы. Клифф поднял бровь, глядя, как бесцветная жидкость наполняет стакан. Взяв стакан, Нол подошел к Клиффу. — Я ведь никогда не мог устоять перед хорошей текилой, так? — спросил он. Клифф кивнул, а Нол открыл створку окна и вылил содержимое стакана прямо на улицу. — Господи… — Глаза Клиффа едва не вылезли из орбит. — Я уж и не думал, что доживу до такого… Значит, у тебя с Сабриной серьезно. — Но я не знаю, нужен ли я ей. — Ты понимаешь, приятель, ей нужен полный комплект. Нол выдвинул вперед челюсть. — Именно на это я и рассчитываю. С этим проблемы не будет. — Проблема будет кое с чем другим… — проговорил Клифф задумчиво. — Какая, Клифф? — с беспокойством спросил Нол. — Ты должен найти способ доказать Сабрине всю серьезность своих намерений. — Где он? — воскликнула Сабрина, врываясь в кабинет Клиффа. Тот оторвался от монитора и повернулся к ней: — Привет, сестренка. Кого ты ищешь? Сабрина покраснела. — Нола. Его нет у себя. Клифф пожал плечами: — Ему нужно кое-что обдумать. Он все равно работать не мог, метался как зверь в клетке. — Клифф с любопытством посмотрел на сестру. — Едва меня с ума не свел. Вот я ему и сказал, чтобы он шел домой. Сердце Сабрины ухнуло, она закусила губу. — Ты велел ему идти домой? — Ну, я ему не начальник. Просто предложил. Сабрина повернулась, но Клифф окликнул ее: — Постой! — Он поднялся и вышел из-за стола. — Я должен тебе кое-что сказать. — Может, в другой раз? — Нет, дело срочное. Стиснув зубы и теребя ремень сумочки, Сабрина повернулась к брату. — Это насчет Дарси. Имей в виду, Нол с ней не спал, — сказал Клифф. Сабрина тяжело вздохнула и закатила глаза. — Она была с ним в ту ночь, после вечеринки. — Все равно не спал. — Клифф, на ней был халат, его халат! Клифф сложил руки на груди. — Да ну. Но только все равно Нол не спал с Дарси. В тот вечер он напился как сапожник, и Дарси просто отвезла его домой. Бедняга здорово переживал. — Он… сказал тебе, из-за чего он переживал? — спросила Сабрина с замиранием сердца. — Молчал как устрица. Но я же не слепой, и Дарси кое-то подсказала. Сабрина нахмурилась: — Но почему он не сказал мне, что у него с Дарси ничего не было? — Кто знает? — Клифф пожал плечами. — Может, подумал, что он тебя не стоит. Ты ведь девушка требовательная. — Мне надо с ним поговорить! — И Сабрина исчезла. Стоя у окна, Нол смотрел на большой клен, росший во дворе. Дерево было раскидистым, на самой верхушке пара грачей устроила гнездо. Бэнкс ощущал биение пульса в висках, но не мог расслабиться. Кажется, всегдашняя изобретательность оставила его. Все варианты, которые приходили Нолу в голову, сам он отметал с порога. Похитить Сабрину? Прилюдно упасть перед ней на колени? Написать стихи? Бред, бред… Внезапно раздался звонок, и Нол подскочил. Под нос пробурчав проклятие по адресу бездельников, которые отрывают людей от важного дела, он отправился открывать. И замер, увидев на пороге Сабрину. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. — Входи, — выдавил Нол и пропустил ее в комнату. Ее глаза сузились, а губы сделались тоньше, когда она перешагнула через порог. — Ты нехороший человек! — сказала Сабрина и ткнула ему пальцем в грудь. — Почему ты не сказал, что у вас с Дарси ничего не было? Знаешь, какую я испытала боль? Нолу стало так стыдно, что он не выдержал и обнял Сабрину. Но держал некрепко, так, чтобы она могла освободится, если захочет. Однако девушка не торопилась это делать. |