
Онлайн книга «Тень ночи»
Миниатюра внутри, хотя и написанная в более официальной манере, выглядела достаточно необычно для Елизаветинской эпохи. Я была изображена в красно-коричневом платье, отороченном черным бархатом. Изящный воротник не закрывал сверкающее жемчужное ожерелье. Однако была одна впечатляющая особенность, намекавшая на интимность подарка, – мои волосы. Они свободно ниспадали на плечи и спину. Настоящее буйство рыжевато-золотистых локонов. – Голубой фон подчеркивает цвет глаз Дианы. А ее рот… совершенно такой же, как в жизни, – признался Мэтью. Как и я, он был потрясен подарком. – Я позаботилась и о надлежащем футляре, – сказала Мэри, подавая знак Джоан. – Он удобен для хранения медальонов и позволяет любоваться ими, когда они не на вас. Футляр представлял собой шкатулку с двумя овальными углублениями, выстланными черным бархатом. Обе миниатюры идеально входили в свои ниши и издали смотрелись гармоничной парой портретов. – Мэри и Генри умеют делать подарки. Поражаюсь их предусмотрительности, – сказал Мэтью, когда мы вернулись домой. – Он встал у меня за спиной, сцепив руки на моем животе. – А я так и не успел написать твой портрет. Даже не думал, что первое изображение тебя будет сделано Николасом Хиллиардом. – Портреты просто великолепны, – сказала я, кладя свои руки поверх его. – Но?.. – Мэтью чуть отодвинулся и наклонил голову. – Мэтью, миниатюры Николаса Хиллиарда очень ценятся. И это при его жизни. Потом за ними начнется настоящая охота. Мы исчезнем, а они останутся в шестнадцатом веке. Они настолько красивы, что у меня просто рука не поднимется уничтожить их перед возвращением. Время чем-то напоминало мой воротник. Вначале он был куском ровной ткани. Затем его собрали в складки, где-то подрезали, где-то подшили, изменив до неузнаваемости. – Мы постоянно вмешиваемся в прошлое, и это непременно откликнется в нашем настоящем. – Может, мы и должны были это сделать, – предположил Мэтью. – Возможно, от этого зависит будущее, и не только наше. – Что-то я не понимаю. – Сейчас не понимаешь. Но представь, что однажды мы оглянемся назад и обнаружим: все необходимые изменения как раз и произошли из-за этих миниатюр, – улыбнулся он. – Тогда представь, чем обернется нахождение «Ашмола-782». – После иллюстраций в алхимическом трактате Мэри я снова вспомнила таинственный манускрипт и наши безуспешные поиски. – Джорджу не удалось отыскать манускрипт в Оксфорде, но ведь этот раритет наверняка сейчас находится где-то в Англии. Ашмол купил наш манускрипт у кого-то. И нам разумнее искать не сам манускрипт, а того, кто его продал Ашмолу. – В конце шестнадцатого века манускрипты уже постоянно куда-то перемещались. «Ашмол-782» мог оказаться где угодно. – Или где-то здесь, у нас под носом, – не сдавалась я. – Возможно, ты права, – согласился Мэтью, однако я чувствовала, что его ум занят чем-то другим, более насущным, чем наш неуловимый манускрипт. – Я пошлю Джорджа. Пусть потолкается среди книготорговцев, порасспрашивает у них. Однако на следующее утро все мысли об «Ашмоле-782» отодвинулись далеко на задний план. Тетка Энни прислала записку. Преуспевающая повитуха сообщала, что вернулась в Лондон. – Зазывать эту ведьму к нам домой бесполезно, – объявил Мэтью, закончив читать послание. – Она ни за что не пойдет в жилище известного варга и шпиона. Ее муж категорически против, поскольку боится, что это повредит его репутации. Нам придется самим отправиться к ней. Она живет на Гарлик-Хилл, близ церкви Святого Якова. Мне название места ни о чем не говорило, и я молчала. – Это на другом конце города, совсем рядом с логовом Эндрю Хаббарда, – хмуро пояснил Мэтью. – Ты вампир. Она ведьма. Вас не должны видеть вместе. Так что опасения ее мужа вполне справедливы. Мэтью отказался отпустить меня туда в сопровождении Энни и Пьера и пошел с нами. Квартал, окружавший церковь Святого Якова, был гораздо богаче, чем Блэкфрайерс. Широкие улицы, которые содержали в чистоте, большие дома, оживленные магазины, опрятное церковное кладбище. Энни пересекла улицу, на которой стояла церковь, и свернула в переулок. Невзирая на его сумрак, здесь тоже было чисто. – Это здесь, господин Ройдон, – сказала девочка, кивнув в сторону вывески с изображением ветряной мельницы. Они с Пьером пошли первыми, чтобы предупредить тетку о нашем появлении. – Тебе незачем оставаться, – сказала я Мэтью. Я и так сильно нервничала, не представляя, чем закончится моя встреча с ведьмой. Присутствие Мэтью, его кудахтанье надо мной лишь все портило. – Я никуда не уйду, – угрюмо заявил он. На пороге стояла круглолицая курносая женщина с нежным подбородком, темно-каштановыми волосами и живыми карими глазами. Спокойствие ее лица было маской: глаза так и сверкали раздражением. Пьера в дом она не пустила, позволив войти лишь племяннице. Бедняжка Энни встала по другую сторону двери, всем видом показывая, что ничем не может помочь. Едва увидев ее тетку, я остановилась как вкопанная. Передо мной была вылитая Софи Норман – молодая демоница, побывавшая у нас в Мэдисоне незадолго до нашего путешествия в XVI век. – Dieu! – сквозь зубы выругался Мэтью, с удивлением поглядев на меня. – Это моя тетя. Ее зовут Сюзанна Норман, – прошептала Энни. Наша реакция явно насторожила девчонку. – Она говорит… – Сюзанна Норман? – переспросила я, не в силах отвести глаза от лица ведьмы. Ее фамилия и сильное сходство с Софи не могли быть просто совпадениями. – Верно племянница сказала. Вы что-то и впрямь не в своей тарелке, госпожа Ройдон, – усмехнулась ведьма. – А вас, варг, я к себе не приглашала. – Здравствуйте, госпожа Норман, – невозмутимо произнес Мэтью и поклонился. – Вы что, не получали моей записки? Мой муж не желает иметь ничего общего с вами. В дверях появились две любопытные мальчишеские рожицы. – Джеффри! Джон! Кыш отсюда! – Это он? – спросил старший. Мальчишка с интересом посмотрел на Мэтью, затем переключил внимание на меня. Этот ребенок обладал магической силой, даже не достигнув подросткового возраста. Его магия потрескивала, как электрические разряды, но по-настоящему управлять ею он пока не научился. – Бог наградил тебя дарованиями, Джеффри. Используй их с умом и не задавай глупых вопросов. – Ведьма пригляделась ко мне, словно оценивая. – Вы уж точно заставили отца Хаббарда навострить уши. Входите. Мы решили, что приглашение относится к нам обоим, но Сюзанна предостерегающе махнула рукой: – Она одна. Вас, варг, я не зову. Мне достаточно вашей жены. Если намерены дожидаться ее, неподалеку есть заведение «Золотой гусенок». Там подают приличное вино. А вообще, для всех было бы лучше, если бы вы отправились домой или по своим делам. Ваш слуга проводит госпожу Ройдон обратно. |