
Онлайн книга «Шестнадцать деревьев Соммы»
![]() Она предложила и мне, вот я и стоял с шоколадкой в одной руке и сигаретой в другой. Ну, что, наверное, Гвен была моей ровесницей. Двадцать пять лет максимум. Куря, она всегда прижимала локоть к телу. С каждой затяжкой переводила глаза к горизонту, а потом подносила руку к плечу, каждый раз одинаковым движением, так что тлеющий огонек показывал назад. Позитура, заставлявшая немного выпятить бедро. Даже это ей удавалось. Элегантно курить на пароме, курсирующем между Шетландскими островами. – Ты говорила про какое-то Хелли-Аа, – сказал я. – Встреча Нового года. В память о древних скандинавах. Шлемы с рогами и масса пива. Люди сколачивают маленькие корабли викингов, спускают их на воду и поджигают горящими стрелами. – Ты говоришь люди, – сказал я, оглядываясь в поисках пепельницы. – Дa, – кивнула она и легко отступила на полшага назад, позволив ветру за кормой сдуть пепел с сигареты. Я попробовал повторить ее движение, но шагнул не туда, и угольки полетели на анорак. – Так ты считаешь себя жительницей Шетландских островов или уже нет? – поинтересовался я. – Никем я себя не считаю, – сказала моя собеседница, после чего снова затянулась и кинула сигарету в море. «Бигга» ткнулся в причал на главном острове. За время пути Гвен немного оттаяла, но она все время сворачивала разговор на меня, а не на себя. – А есть в Леруике какой-нибудь архив? – спросил я, когда мы двинулись дальше. – Ну, где хранится имущественная документация и тому подобные вещи… – А зачем тебе? – Спросить, есть ли какой-нибудь договор, касающийся Хаф-Груни. Раз уж дома стоят нетронутыми со всем имуществом, я думаю, может, Эйнар владел островом на самом деле. – Тебе надо к шерифу. – Что еще за шериф? – Дa. На Шетландских островах полиции нет. И архива тоже. Всем занимается офис шерифа. – Сходишь со мной? – попросил я. – Туда бы лучше с переводчиком. – Ты вполне понятно изъясняешься. Любому в Леруике приятно встретиться с настоящим норвежцем. – Да мне, собственно, не из-за языка нужен переводчик. А больше – чтобы правильно задавать вопросы. – Oh please, I’ve told you this [23]. Так нельзя, я же работаю на них. It is not done. * * * Все здания в Леруике пропитались дождевой влагой, потому что дождевой шквал, застигший нас на Йелл, сначала пронесся здесь. Интересно, хоть один дом на Шетландских островах когда-нибудь высыхает как следует, подумал я, чапая в офис шерифа на улицу Кинг-Эрик-стрит. Перед входом я остановился, разглядывая табличку. Дома меня наши представители власти только раздражали. Респектабельные и самодовольные. Норвегия лыжников. Норвегия мореходных училищ. Но та Норвегия, остатки которой я нашел здесь, была скособоченным доморощенным пережитком всего, что я любил в своей родной стране. Что норвежские корни проникли глубоко, я давно уже уяснил, глядя на реющий повсюду синий флаг с белым крестом [24]. Но я никак не ожидал, что под гербом шерифа увижу древний норвежский девиз. «Законом должна страна строиться». И вот я стою перед стойкой в архиве, и одну из стен там почти полностью занимает карта Шетландских островов. Глодая булочку с изюмом, в комнату не торопясь зашел мужик в коричневом жилете, с блестящей макушкой. – Sir, – сказал он. – May I be of assistance? [25] Я подошел к карте и показал на Хаф-Груни. – Меня интересует, кому принадлежит этот остров, – сказал я по-английски. – Один человек по имени Эйнар Хирифьелль… – Простите? – Х-и-р-и-ф-ь-e-л-л-ь. Мой родственник. Он жил на Хаф-Груни почти сорок лет. Возможно, после войны он получил британское гражданство. Мужик откусил от булочки еще кусочек и уставился на желтую вазу с пластиковым цветком, стоящую на стойке. – И теперь вы хотите знать, кому принадлежит остров? – Дa. Он вытащил толстую книгу в тяжелом переплете, с захватанными распухшими страницами. Отошел к архивному ящику и ловко пролистал папки пальцами обеих рук, закусив булочку в зубах. Стальной ящик клацнул, захлопываясь, и служащий открыл следующий. Теперь под мышкой у него была зажата папка. И он выудил еще одну. – Гм, – сказал чинуша, после чего положил папки на стойку поближе к себе и отхватил порядочный кус от булочки. – Дa? – встрепенулся я. – Имя ваше, будьте любезны. И документ. Я протянул ему водительские права. Он с подозрением стал разглядывать штамп автоинспекции из поселка Отта. – Значит, вас зовут Эдвард… Хирифьелль… – проговорил служащий. – Извините, если неправильно произношу фамилию. – Дa. Это я. – А второе имя у вас есть? – Нет. – Я интерпретирую это как «дa», поскольку у вас совпадает личный регистрационный номер. Я сделаю вам копию этого акта. Право на Хаф-Груни перешло от мистера Эйнара Хирифьелля Эдварду Дэро Хирифьеллю пятого ноября тысяча девятьсот семьдесят первого года. Я почувствовал, куда течет кровь в каждом из моих кровеносных сосудов. – В семьдесят первом… – пробормотал я. – Yes, indeed [26]. Но передача имущества вступала в силу лишь после его смерти. – Так я владею островом? – уточнил я, посмотрев на карту на стене. – И дa, и нет. Надо еще соблюсти определенные формальности. Вы можете видеть здесь первоначальный контракт, – сказал чиновник и вытащил из папки листок, верхнюю часть которого занимала шапка: «ООО Уинтерфинч». На пожелтевшей бумаге четкими машинописными буквами сообщалось, что Эйнар Хирифьелль и его descendants [27] получают право проживания на Хаф-Груни и единоличного владения землей и строениями until the end of time [28]. Арендная плата с них не взимается. Единственное, что могло бы сделать этот контракт, не имеющий срока давности, недействительным, это act of God [29]. |