
Онлайн книга «Языческий лорд»
– Моего супруга нет, – отрывисто сообщила она нам. Говорила старуха на данском. А в деревне обитали саксы. – А кто твой муж? – спросил я. – А ты кто такой? – огрызнулась хозяйка. – Вульф Ранулфсон, – назвался я именем, изобретенным в Гримесби. – Из Хайтабу. – Далековато тебя занесло от дома. – Как, похоже, и твоего супруга. – Его зовут Хоскульд Иренсон, – сообщила она тоном, подразумевавшим, что мы наверняка знаем это имя. – Который служит… Старуха замялась, словно не желала отвечать, потом смилостивилась: – Зигурду Торрсону. Зигурд Торрсон был другом и союзником Кнута Ранулфсона, вторым по величине лордом Нортумбрии, человеком, ненавидевшим меня за смерть своего сына. Да, мальчишка погиб в бою и умер с мечом в руке, но все равно Зигурд будет злиться на меня до гроба. – Я слыхал о Зигурде Торрсоне, – сказал я. – Кто ж не слыхал! – Я надеюсь поступить к нему на службу, – заявил я. – Как ты сюда попал? – спросила старуха возмущенно, словно никому не полагалось прознать про эту гнилую усадьбу посреди болота. – Мы пересекли море, госпожа, – сообщил я. – Не то море. – В голосе ее проскользнула насмешка. – И вам очень далеко добираться до Зигурда Торрсона. – А ты кто такая, госпожа? – вежливо осведомился я. – Меня зовут Фриеда. – Если у тебя найдется эль, – заявил я, – то мы готовы за него заплатить. – Не забрать? – Заплатить, – повторил я. – А пока мы пьем, ты объяснишь мне, почему я пересек не то море. Мы отдали толику серебра за эль, который по вкусу напоминал воду из канавы, а Фриеда поведала, что ее мужа призвали на службу лорду. Хоскульд отобрал из дворни шестерых, умеющих обращаться с оружием, и поскакал на запад. – Ярл Зигурд велел взять лодку, но у нас ее нет. – И куда же приказал он плыть? – В западное море, – пояснила старуха. – То, которое между нами и Ирландией. – Выражалась она туманно, словно Ирландия была для нее только названием. – Но корабля у нас нет, поэтому муж поехал на лошади. – Так ярл Зигурд созывает своих людей? – Да, – подтвердила Фриеда. – И ярл Кнут тоже. Я молюсь, чтобы муж вернулся живым. Из западного моря? Я призадумался. Из этого определенно следует, что Кнут и Зигурд собирают корабли, а единственное место на западном побережье, где они могут сосредоточить их, – это близ крепости Хэстена в Сестере. Берег к югу от Сестера принадлежит валлийцам, и эти дикари не согласятся приютить флот данов. К северу начинается Кумбраланд, такой же глухой и беззаконный, как Уэльс, поэтому даны будут собираться в Сестере. Куда же направится флот? В Уэссекс? Фриеда не знала. – Будет война, – сказала она. – Война уже идет. – Уже? Старуха махнула рукой в сторону севера: – Мне говорили, что саксы в Линдкольне! – Саксы? – Я изобразил удивление. – Вести пришли вчера. Сотни саксов! – А где Линдкольн? – спросил я. – Там, – ответила она, снова указывая на север. Я слышал про Линдкольн, хотя ни разу не бывал там. Некогда то был важный город, построенный римлянами. Потом его расширили саксы – они захватили эту землю после ухода римлян, хотя слухи гласили, что даны сожгли город и теперь занимают форт на линдкольнском холме. – Как далеко до Линдкольна? – осведомился я. Фриеда не знала. – Но мой муж оборачивался туда и обратно за пару дней, – заметила она. – Так что должно быть недалеко. – И что там делают саксы? – Засоряют землю своим пометом, – отрезала старуха. – Не знаю. Надеюсь только, что сюда они не доберутся. Линдкольн находится на севере, довольно далеко вглубь Нортумбрии. Если Фриеда права, то армия саксов вторглась во владения Зигурда Торрсона, а решилась бы она на это, только не опасаясь возмездия. А единственный способ избежать возмездия – это удерживать жену и детей Кнута Длинного Меча в заложниках. – У тебя есть лошади, госпожа? – спросил я. – А ты голоден? – осклабилась старуха. – Я хотел бы позаимствовать лошадей, чтобы побольше разузнать насчет этих саксов. Фриеда провернула выгодную сделку, одолжив нам за плату двух оставшихся в стойле кляч. Обе были старыми кобылами, и ни одна не выглядела способной к долгой скачке, но это были лошади, и мы нуждались в них. Я велел Осферту сопровождать меня в Линдкольн, а остальным возвращаться на «Полуночную». – Передайте Финану, что мы вернемся через три дня, – напутствовал я их, надеясь, что так и будет. Осферту не хотелось оставлять судно и Ингульфрид. – Ее никто не тронет! – рыкнул я. – Да, господин, – отстраненно промолвил он. – Она в безопасности! Финан за этим проследит. – Знаю, лорд, – буркнул Осферт, седлая меньшую из кобыл. Я взял Осферта по причине его полезности. О саксах под Линдкольном я знал только то, что те из войска Этельреда. Это значит, что они, вероятно, дали клятву уничтожить меня, но Осферт, даром что бастард, был сыном Альфреда, и с ним обращались с уважением и почетом, как и подобает обращаться с королевским отпрыском. Он от природы обладал властью, был безупречным христианином, и я нуждался в поддержке, которую мог получить в его лице. Мы с Осфертом оседлали лошадей. Стремена были короткими, а подпруги широкими, и я сомневался, сумеем ли мы доехать до Линдкольна, но обе кобылки довольно охотно порысили на север, хотя ни одна, похоже, не могла идти иначе, чем вялым шагом. – Если встретим данов, жди беды, – заметил Осферт. – Да они передо́хнут со смеху, увидев этих скотинок. Мой спутник скривился. Туман постепенно редел, обнажая обширную пустую страну из тростника и болот. То было унылое безлесное место. На болотах обитал кое-какой народ – мы замечали иногда вдалеке хижины, проезжали мимо вершей для ловли угрей в темных канавах, но не встретили ни единого человека. С каждой милей пути Осферт становился все мрачнее. – Что ты сделаешь с мальчиком? – спросил он спустя некоторое время. – Продам его отцу, разумеется, – ответил я. – Если никто не предложит больше. – А мать пойдет с ним? – Думаю, ты лучше меня знаешь, чего она хочет. Его взгляд созерцал топи. – Ее убьют, – произнес он. – Так она говорит. – Ты ей веришь? – резко спросил Осферт. |