
Онлайн книга «Последние из Валуа»
![]() С этими словами Тофана направилась к выходу, и флорентиец счел за благо не останавливать ее, хотя и не был удовлетворен ее аргументами. – Пусть будет так, как вы желаете, сударыня, – сказал он, – и, полагаю, есть одно средство, которое позволит нам согласовать… ваше желание безотлагательно встретиться с графом Лоренцано с нетерпеливостью ее величества королевы-матери, страстно жаждущей вас видеть. – И что же это за средство? – Вы дадите слово, что вернетесь сюда не позднее полуночи, чтобы я мог послать кого-нибудь к ее величеству королеве, к примеру, в половине двенадцатого. Тофана какое-то время колебалась – такой расклад ее не очень устраивал, – но в конце концов ответила: – Даю слово быть здесь к полуночи. – Тогда все в порядке. Я прикажу Жакобу, моему слуге, проводить вас на улицу Святого Фомы. Доведя Тофану и Орио до особняка графа Лоренцано, Жакоб счел свою миссию выполненной и, поклонившись, удалился. – Ступай, Орио, – сказала Елена взволнованным голосом, – и узнай, дома ли граф… и может ли он меня принять… безопасно ли это. Орио быстро вошел в дом. Оставшись одна, Тофана с тоской взглянула на освещенные окна и пробормотала: – Они там! Они там! Орио вернулся в сопровождении графа Лоренцано. – Какая неосторожность! – воскликнул последний при виде Тофаны. – Это ли вы обещали? – Признаюсь, это действительно неосторожно с моей стороны, – ответила итальянка, – но сердце мое больше не слушается голоса рассудка. Вот уж два месяца как я их не видела… должна увидеть сейчас же… Где они? – В своей комнате. – Уже легли? Спят? Стало быть, я могу… – Возможно, еще и не спят. Вам следует немного подождать… – О, я готова ждать, буду ждать! Я счастлива уж тем, что нахожусь рядом с ними. Граф провел Елену в роскошно меблированную комнату, где они устроились в креслах. – Вы уже были у Рене? – спросил он. – Была. – Значит, он говорил вам… – Э! Какое мне дело до того, что говорит этот человек! Какое мне дело до нетерпения королевы-матери? – Однако вы ужасно неблагодарны… Впрочем, ведь вы еще не знаете, чем обязаны королеве-матери. – И чем же? – Сегодня я представил ей Марио и Паоло… – И? – И, в соответствии с вашим страстным желанием, завтра они поступят ко двору в качестве пажей… – Пажей… госпожи Екатерины? – Нет. Молодой госпожи Елизаветы, молодой королевы, супруги Карла IX, которой они так понравились, что госпожа Екатерина уступила ей их… в порыве поразительного великодушия, немало меня удивившего. Складки недовольства, выступившие на лбу Тофаны, мгновенно разгладились. – Очень этому рада, – сказала она. – Мне гораздо приятнее знать, что они будут служить молодой королеве, чем… другой. Я слышала, что госпожа Елизавета добродетельна, мила и любезна и, что немаловажно, отличается здравомыслием. Если во Франции со мной случится несчастье, то хоть Паоло и Марио будут в полной безопасности возле нее. – Несчастье? – переспросил граф с изумлением. – Какое же несчастье может случиться здесь с вами? – Как-нибудь в другой раз я поведаю вам, Лоренцано, на чем основываются мои опасения. Пока же лишь скажу, что неподалеку от Гренобля у меня состоялась встреча с некоторыми личностями, которая доказала, что ненависть, заставившая меня страдать – более или менее – в Италии, преследует меня и во Франции. Когда я въезжала сегодня в Париж, то спросила себя: не лучше ли будет просто проехать через город, как птичка пролетает над равниной, чем поступить на службу королеве-матери. – Извольте же объясниться. – Нет. В другой раз, в другой раз… К чему вам лишние тревоги? Теперь я спокойна. Мои дети получили благородную защитницу… Мои дети!.. Как сладко произносить эти слова!.. Нет, нет! Больше я ничего не боюсь, и Екатерина Медичи будет довольна… Я вся к ее услугам за то, что она сделала для моих детей!.. Но они теперь, верно, уже спят?.. Не проведете вы меня к ним, мой друг? – Идемте. Граф провел Тофану к спальне близнецов, но прежде вошел туда сам. Мальчики, действительно, уже спали; по обыкновению, на одной кровати, – они так любили друг друга, что даже спать не могли порознь. Ночная лампа освещала их свежие, прелестные лица. – Войдите! – тихо промолвил граф. Тофана вошла и, подойдя к краю кровати, с нежностью посмотрела на тех, кого называла своими детьми. – Как они прекрасны! – пробормотала она. – Настоящее ангелы! Лоренцано улыбнулся – улыбкой несколько ироничной, которая не ускользнула от внимания Тофаны. – Вы смеетесь над тем, – сказала она, – что демон вроде меня называет своих детей ангелами! – Тише! Тише! – Они крепко спят и не могут меня слышать. – Но вы же сами… – Вы правы. Раз уж я – ради их счастья, их будущего – имела достаточно твердости, чтобы скрываться от них до сих пор, чтобы никогда не говорить им: «Я вас люблю и имею на это право, потому что я ваша мать!», то доведу эту жертву до конца! Но во Флоренции вы иногда позволяли мне обнять их во время сна… Могу ли я?.. Лоренцано утвердительно кивнул головой, и Тофана, вся дрожа, склонилась над близнецами. Граф, из осторожности, убавил свет лампы. Демон обнял ангелов. Уже в половине одиннадцатого, а не в половине двенадцатого, как он обещал Тофане, Рене послал в Лувр, к королеве-матери, того же слугу, Жакоба, с запиской следующего содержания: «Госпожа, Тофана приехала. Прежде всего она пожелала нанести визит графу Лоренцано. К полуночи должна вернуться в мой дом. Ваш слуга,
Рене».
Парфюмер, как мы видим, в своей переписке с госпожой Екатериной был весьма лаконичен. Он сообщал ей только то, что должен был сообщить. И королева-мать, судя по всему, была привычна к такой сдержанности своего парфюмера, которого многие считали ее штатным отравителем, так как, спокойно прочитав записку, она на том же листе пергамента написала по-итальянски уместившийся всего в две строки ответ, после чего вернула бумагу слуге. «Условимся так: мне известно лишь то, что она приехала. Сейчас одиннадцать. В четверть первого я буду у вас, non dire niente [7]». |