
Онлайн книга «Достойный жених для Клэр»
![]() – Вы находитесь в опасности, но мы это уже установили. Майк подался вперед на своем стуле, и Клэр бросила взгляд в его сторону. – Опасность неотвратимая или неопределенная? – Неотвратимая. – Ее можно как-то избежать? – Можно, если вы не будете одна. Если вы будете сама по себе, у вас над головой висит черный меч смерти. Клэр подняла плечи. Это можно сказать про кого угодно. – Любовь, – сказала мадам Розали, постучав по карте, – и смерть. Какое-то время они будут связаны в вашей жизни. Клэр прикрыла рот рукой. – Так было у меня в прошлом. Так ли будет и в будущем? – И в прошлом, и в будущем, и всегда. Если любовь достаточно сильна, она может победить опасность. Мадам Розали стала что-то бубнить про деньги и семью, но никакие ее слова не могли изгнать тревогу из души Клэр. Любовь? Майк не любит ее. Их влечет друг к другу, они занимались отличным сексом, но разве это любовь, по крайней мере, не такая большая любовь, чтобы победить зло, с которым они столкнулись. Мадам Розали собрала карты и тяжело встала с кресла. – Я буду в задней комнате, чтобы дать вам время поговорить с Фионой. Ее крупная фигура скрылась за дверью, и из комнаты, казалось, исчезли жизнь и драма. Майк встал и потянулся: – Ничего конкретного, да? – Да, конечно. – Почему она хотела тебе погадать? – Он выглянул из-за занавески, закрывавшей окно, и потом отпер дверь. – Не знаю. Как только я вошла, она почувствовала опасность в моей ауре. Он повернулся и схватил ее за талию. – Как только я увидел тебя, я почувствовал сексуальность в твоей ауре. – Он погладил ее шею. Откинувшись в его руках, она потерла костяшками пальцев черную щетину на его голове. Ей было немного досадно. Мадам Розали только что сказала ей, что любовь может предотвратить опасность, а Майк мог думать только о сексе. Он поморгал темными глазами, которые затуманило вожделение. – Извини. Кажется, это гадание тебя расстроило. – Он отпустил ее и вернулся к окну. – Фиона должна прийти в полдень? Она проглотила комок в горле. – Чуть позже, по-моему. – Фиона – рыжая большегрудая женщина с томной походкой? Она фыркнула: – Пожалуй, мужчина мог бы так описать ее. – Она будет здесь через три… две… одну секунду. Звякнул колокольчик, и Фиона просунула голову в комнату. – Мадам Розали? Клэр сняла шапку и тряхнула волосами. – Это я, Фиона. Клэр Чедвик. – Клэр? – Фиона закрыла рот. – Что ты здесь делаешь? Ты в порядке? – Да, а почему я должна быть не в порядке? Какие слухи распространяет обо мне Спенсер? – Спенсер… – Фиона как будто выплюнула его имя, и это было просто прекрасно. – Он распространяет о тебе ложь? Откровенно говоря, меня это ничуть не удивляет. – Что он говорит, Фиона? – вклинился Майк, подпиравший стену. – Кто этот высокий красавец? – Фиона захлопала ресницами. – Ой, подождите. Вы же Митч, жених Клэр? – Вроде того. Так что же сенатор Коррелл говорил о нас? Фиона откинула назад свои рыжие волосы. – Я здесь для встречи с тобой? Мадам Розали вообще здесь? – Она там. – Клэр прикоснулась к шарфу Фионы. – Извини. Она помогла мне вызвать тебя сюда. Мне нужна твоя помощь. – Так же как я помогла тебе тогда? – Да. – Не знаю, Клэр. Я думаю, что Спенсер узнал про прошлый раз. Сердце Клэр ёкнуло. – Откуда? Ты рассказала ему? – Я? – почти взвизгнула Фиона. – Я для этого слишком ценю свою жизнь. Трей о чем-то догадался. Спенсер велел ему проверить офисный ноутбук, потому что кто-то постоянно слал ему письма с фото и видео. По-моему, Трей понял, что Спенсер просто перетаскивал их в мусорную корзину, не удаляя окончательно. И пока Трей ему помогал, он понял, что кто-то просмотрел видео из корзины. – Видимо, тогда он и начал следить за тобой, Клэр. – Майк мерил шагами комнатку. – Может быть, тогда же он придумал свой план против тебя. Он подошел к Фионе, возвышаясь над ее миниатюрной фигурой. – Но вы так и не сказали нам, что Спенсер говорил о Клэр. Как он объяснил ее исчезновение? Фиона сделала шаг назад, и Клэр потянула Майка за пальто. – Не пугай ее. Она нам не враг. – Враг? – Фиона вздернула лацканы пальто. – При чем тут враги? Я думала, вы с отчимом повздорили из-за денег. – Да, но есть и кое-что другое. – Что ж… – Фиона взглянула на Майка, который вернулся к окну и сунул руки в карманы. – Спенсер намекает, что у тебя снова нервный срыв. Клэр выругалась: – Это, пожалуй, похуже, чем быть в розыске у ФБР. – У ФБР? – Голубые глаза Фионы сделались круглыми, и она покачала головой. – Он такого не говорил. Он сказал, что убийство директора Хейвуда перед вашим домом так сильно тебя потрясло, что ты стала делать безумные обвинения, и твоему жениху пришлось тебя увезти. – Значит, я могу прямо сейчас прийти к себе домой, не опасаясь ареста? Фиона пожала плечами: – Я насчет этого ничего не знаю. А ты знаешь, что человек, которого подозревают в том, что он подложил взрывное устройство в машину директора Хейвуда, мертв? Клэр и Майк обменялись быстрыми взглядами. – Хамид Хан. – Да. Его называют одиноким волком. Майк кашлянул: – Одинокий волк, который сам себя отравил? – Я всех подробностей не знаю. – Фиона взмахнула руками. – Я только знаю, что он мертв и нам якобы уже не грозит опасность, но мне не терпится убраться подальше из города. Завтра сочельник, и меня уже здесь не будет. – Фиона, ты не могла бы помочь нам перед отъездом? – Клэр протянула ей конверт с деньгами, который она собиралась отдать мадам Розали. – Я возмещу тебе все труды. – Я возьму это, но помогу с радостью. Ты знаешь, что этот сукин сын собирается вести богатую вдовушку в Белый дом на Рождество? Если он думает, что будет днем обхаживать ее на людях, а ночью придет ко мне в постель, то он слишком размечтался. Клэр подавила дрожь отвращения при мысли о Спенсере Корреле в постели с кем-то. – Он настоящая свинья, Фиона. Так ты можешь дать нам что-то против него? |