
Онлайн книга «Как победить злодея»
Фредерик открыл глаза, сел и обнаружил, что Рапунцель стоит рядом со своей кобылой Пеппи. На Рапунцель было накрахмаленное белое платье, волосы она стянула в толстый хвост. Седельные сумки Пеппи были туго набиты яблоками и булками. — Готов? — спросила Рапунцель. — Позавтракаем в дороге, я взяла с собой кое-что. — Вы едете со мной? Точно? — спросил Фредерик. — По правде говоря, в разбойничий замок я с вами не пойду, — предупредила Рапунцель. — Не то чтобы за ночь я стала совсем другим человеком. Прощай, Рапунцель, исцелительница страждущих, здравствуй, Рапунцель, сокрушительница злодеев! Нет, это не по мне. Я не боец. Но если кому-нибудь после боя потребуется помощь, я буду рядом. — А как же больные? — Подождут, — отвечала Рапунцель. — Ты, наверное, знаешь, что слово «пациент» на одном древнем языке означает «терпеливый», и недаром. Фредерик усмехнулся: — Нет, в самом деле, как они обойдутся без вас? — Я обучила лесных фей основам первой помощи. Думаю, несколько дней местные жители без меня продержатся. — Право… право, не знаю, что и сказать, — выговорил Фредерик. — Наверняка что-нибудь придумаешь, — отозвалась Рапунцель. — У тебя дар подбирать слова. — Вы смеетесь надо мной, — робко улыбнулся Фредерик. — Не думал, что вы бываете такой… оживленной. Прошу вас, не сочтите за упрек. Просто обычно вы несколько… — Слишком серьезная? — спросила Рапунцель. — Видишь ли, лечить больных и раненых — не самая духоподъемная профессия. Наверное, именно поэтому я была так рада совершенно здоровому гостю… О, кстати, о здоровье! Возьми-ка. — Рапунцель достала стеклянный пузырек с прозрачной жидкостью и сунула Фредерику во внутренний карман сюртука. — Это небольшой аварийный запас моих слез. На тот случай, если они тебе понадобятся до того, как доберешься до меня. Тут до Фредерика вдруг дошло, что прическа у него после ночи, проведенной на охапке соломы, в полнейшем беспорядке, и его охватила паника. — Мне необходимо освежиться перед дорогой. У вас не найдется зеркала? — Увы, нет, — отвечала Рапунцель. — Правда, у меня есть начищенное блюдо. Если тебе так нужно, можешь посмотреться в него. Оно в доме, рядом с тазиком для мытья посуды. Фредерик извинился и бросился в дом. Пока он умывался и приглаживал растрепанные волосы, на глаза ему попалась странная фигура, сидевшая в углу. Он позвал Рапунцель и показал ей весьма причудливую… за неимением лучшего слова назовем ее статуей. Это была кособокая коряга с помятыми еловыми шишками вместо рук, носом из круглого камушка, грубо вырезанной кривой улыбкой и роскошной гривой из мочала. — Откуда это у вас? — Красиво, правда? Это мой портрет, — потупилась Рапунцель. — Мне подарил его один больной, великан, у которого на большом пальце на ноге была огромная мозоль. Очень славный юноша, однако… — Его, случайно, звали не Риз? — Да, именно Риз, а ты откуда знаешь? — удивилась Рапунцель. — Он как-то раз едва не раздавил меня, — признался Фредерик. — Не в тот раз, когда вы меня исцелили, — в другой. Честно говоря, иногда мне кажется, что меня давят чаще других. — Знаешь, решение отправиться с тобой дается мне все легче и легче, — заметила Рапунцель. — Однако же несмотря на то, что Риз пытался меня раздавить, у нас с ним установилось некоторое взаимопонимание, — продолжал Фредерик. Тут он умолк: его осенила блестящая мысль. — Рапунцель, не знаете ли вы, где он сейчас? Рапунцель кивнула. — Тогда по дороге в Авонделл заедем к нему, — постановил Фредерик. — Кажется, я наконец-то придумал, как нам перебраться за стену разбойничьего замка. * * * Целое утро напролет Лиам только и делал, что теребил полу плаща, страдая от вселенской тоски, и в результате получилась истрепанная бахрома. Лиам открыл окно, чтобы проветрить комнату, и обнаружил, что из комнаты этажом выше свесился Густав. — Чего, тоже обалдел в заточении? — спросил Густав. — Сил моих больше нет. Хочу вот из окошка выпрыгнуть. — Густав, не дури, — устало попросил Лиам. — Во-первых, разобьешься насмерть. И даже если сумеешь слезть по стене и не сорваться — в общем, сам посмотри. Тут повсюду расставлена стража: куст-гусь, куст-дельфин, часовой, куст-иволга, куст-аллигатор, часовой, куст-тролль, куст-ежик, часовой… Тебя точно заметят. — Ну так валяй выдумывай свой знаменитый план, — предложил Густав. «И рад бы, да не получается!» — в отчаянии подумал Лиам. Тут из соседнего с Густавом окна высунулась голова Дункана. — Тут что-то говорили про гуся? Умираю с голоду! — Мы прикидывали, как отсюда выбраться, — сказал Густав. — Что-то мне это не нравится, — проговорил Лиам. — Что тебе не нравится? Гусь? — Дункан высунулся еще дальше — и выпал из окна. Тут-то замшелый куст-тролль внезапно ожил и поймал падающего принца в объятия. — Спасибо, дерево! — поблагодарил Дункан. — Это ты, Косматый-Жутковатый? — уточнил сверху Густав. Господин Тролль помахал ему. — Ты же должен был уйти домой, — сказал Лиам. — Я же говорил, что твои услуги нам не понадобятся. — Тролль сомневаться, — сообщило зеленое создание. — Поэтому Тролль оставаться. Между тем трое ближайших авонделльских стражников покинули посты и двинулись на тролля с алебардами наперевес. — Скажи, что это был несчастный случай! — велел Лиам. Однако Тролль предпочел раскидать троих часовых в полосатой форме ударами тяжелых кулаков. — Или не говори, — вздохнул Лиам. — Эй, Тролль, я тоже прыгаю! — крикнул Густав. И выскочил за окно. Господин Тролль радостно разулыбался и подхватил принца Сердитого Человека в охапку. — Вы с ума сошли?! — крикнул вниз Лиам. — Не ждать же до вечера! Если всех и дальше будут держать взаперти, другого случая не подвернется! — ответил Густав. — Разыщем барда, да и выбьем из него песенку. — Он повернулся к Дункану и Троллю. — Пришла пора выпустить команду запасных. Готовы в разведку боем? Они рьяно закивали. — Густав, не надо! Стой! — закричал Лиам. — Сейчас или никогда, Оплащеванный! — сказал Густав. — Троих часовых мы уже вырубили. Вообще-то, так и было. Лиам подумал, не спрыгнуть ли к ним, но, по правде говоря, испугался, что Тролль его не поймает. А трое его друзей тем временем помчались прочь, лавируя между кустами. Их уже не остановишь. — Густав, только деликатно! — крикнул Лиам им вслед. — Де-ли-кат-но! |