
Онлайн книга «Дочь убийцы»
С медвежьим обликом не вязались только очки – круглые, слишком маленькие для широкого лица, в оправе, похожей на панцирь черепахи. Грейс поймала себя на глупой мысли: это единственное отличие. Он носил одежду, он разговаривал, он был человеком. Но все равно напоминал медведя. – Позавтракайте, юная леди, – сказала Рамона. Малкольм Блюстоун вернулся на свой стул, зацепив туфлей за ножку стола, словно этот мир был для него слишком тесен. Грейс села и потянулась за тостом и джемом, а гость все еще улыбался ей. Когда она замерла и посмотрела на него, он подцепил вилкой два блинчика, обмакнул их в сироп и стал есть, причем очень быстро. Совсем как медведь – даже сироп гармонировал с его внешним видом, так как был похож на мед, за которым охотятся медведи, когда выходят из спячки. Урок двадцать восемь: «Теплокровные млекопитающие и температурная адаптация». Какое-то время все молчали. Потом Малкольм Блюстоун указал на блинчики: – Кто-нибудь хочет? Грейс покачала головой. – Они все твои, мальчик, – сказала Рамона. Смешно называть так старого человека. Но потом Блейдс вспомнила, что он младший брат умершего мужа миссис Стейдж, и для нее он, наверное, всегда был ребенком. Малкольм Блюстоун разделался с блинчиками, вытер губы и налил себе еще кофе. Хозяйка дома встала. – Мне нужно посмотреть, как там Бобби и эта бедная малышка Эмбер – я о ней тебе говорила, Мал. Конечно, ты специалист, но она выглядит какой-то… пришибленной. – Я потом взгляну на нее, – сказал гость. – Спасибо, – поблагодарила его старая женщина и вышла. – Я знаю, Рамона говорила тебе обо мне, но если у тебя есть вопросы, я с радостью на них отвечу, – сказал Малкольм. Грейс покачала головой. – Значит, никаких вопросов? – уточнил мужчина. – Нет. – Ты понимаешь, зачем я здесь? – Вы – брат Стива Стейджа и психолог, и вы приехали, чтобы провести со мной тесты. Гость рассмеялся. – Исчерпывающий ответ. Значит, ты знаешь, кто такой психолог. – Врач, с которым ты говоришь, если тебя что-то беспокоит, – ответила Грейс. – И который проводит тесты. Блюстоун вытер губы салфеткой. На коже над его верхней губой осталась блестящая капелька сиропа. – Ты когда-нибудь посещала психолога? – спросил он. – Нет. – Ты не возражаешь против тестов? – Нет. – Ты понимаешь, зачем тебя будут тестировать? – Да. – Не хочу показаться назойливым, но не могла бы ты объяснить, что именно понимаешь? Просто чтобы я убедился. Девочка вздохнула и отложила тост. – Я тебя достаю, – сказал Малкольм Блюстоун. – Прости. Еще никогда ни один взрослый не извинялся перед Грейс. Сначала она была потрясена, но затем решила не обращать на это внимания. – Школьные домашние задания слишком легкие, и поэтому Рамона хочет выяснить, чему еще я должна учиться, – сказала она. Блюстоун кивнул: – Превосходно, Грейс. Но эти тесты не похожи на контрольные в школе. Тебе не будут ставить оценок, а вопросы составлены определенным образом – так, что никто не сможет ответить на все. Тебя это не смущает? – Нет. – Ты не боишься ошибиться? – Все ошибаются. Малкольм моргнул и поправил очки. – Это уж точно. Ладно, Грейс, когда будешь готова, мы пойдем в гостиную и начнем. Миссис Стейдж обещает, что нам не будут мешать. – Я готова, – ответила девочка. Мебель в гостиной переставили так, чтобы стол, обычно стоявший рядом с диваном, оказался в центре комнаты, и с каждой стороны от него располагались два складных стула. На полу стоял портфель – темно-зеленый, с ручкой, больше похожий на маленький чемодан. На нем были выгравированы золотые буквы: WISC-R. Малкольм Блюстоун закрыл дверь и сказал: – Садись, куда хочешь, Грейс. Сам он устроился на стуле напротив девочки. Даже сидя, мужчина загораживал собой всю комнату. – Вот так, – сказал Малкольм. – Тест разбит на разделы. В некоторых я буду засекать время с помощью вот этого. – Подняв портфель двумя пальцами, словно тот был не легче перышка, психолог достал оттуда круглые серебряные часы. – Это секундомер. В некоторых тестах я буду говорить тебе, что время вышло. Не стоит волноваться, если ты не закончишь. Я буду предупреждать тебя, когда нужно будет засекать время, ладно? – Ладно, – согласилась Блейдс. – Ладно… И еще одно. Если ты устанешь, или тебе понадобится в туалет, или ты захочешь пить… Воду я захватил. – Мужчина указал на несколько бутылок в углу. – Обязательно скажи мне. – У меня все хорошо. – Знаю, но если… Хотя неважно, Грейс, мне кажется, что ты умеешь позаботиться о себе. * * * Одни тесты оказались интересными, другие – скучными. Некоторые вопросы были такими легкими, что Грейс не могла поверить, что кто-то может не знать ответов. На трудные вопросы она, как ей казалось, ответила правильно. Один тест был на знание слов, как в школе, в другом нужно было складывать пазл. Девочка решала задачи по математике, как в школьных заданиях, рассказывала истории по картинкам, составляла разные фигуры из цветных пластмассовых деталей… Малкольм Блюстоун, как и обещал, всегда предупреждал ее, что должен включить секундомер. Грейс не обращала на это внимания – времени почти для всего было более чем достаточно, а когда она чего-то не знала, то не переживала – ведь профессор сказал, что может быть и такое. Кроме того, ей действительно было все равно. – Отлично, вот и всё, – сказал Блюстоун, и Блейдс решила, что это относится ко времени выполнения очередного задания. Но он выглядел усталым, а когда предложил ей воды, она отказалась. – А я умираю от жажды, – сказал психолог и быстро выпил две бутылки. Прикончив вторую бутылку, он прикрыл ладонью рот, чтобы спрятать отрыжку, но все равно издал тихий каркающий звук, и Грейс с трудом удержалась от улыбки. Малкольм рассмеялся. – Прошу прощения… У тебя есть вопросы? – Нет, сэр. – Совсем никаких, а? Послушай, я могу проверить все это за несколько минут и сказать тебе результат – то, что у тебя особенно хорошо получилось. Тебе интересно? – Это поможет мне улучшить учебный план. – Точно, – сказал мужчина. – Готов поспорить, тебе невероятно скучно. – Иногда. |