
Онлайн книга «Фортуна - женщина»
К своему большому удивлению, я оказался первым из гостей и сразу почувствовал некоторую напряженность. Выражение лица Сандберга не изменилось со вчерашнего дня, разве что стало еще угрюмее. Если я подозревал его, то и он относился ко мне с подозрением — не знаю, по какой причине. Показав мне все, что только можно — а это была изумительно красивая яхта, со всеми современными удобствами, — Сандберг предложил спуститься в кубрик, чего-нибудь выпить. Мы вели светскую беседу; я посмотрел его библиотеку. Здесь были книги на английском, итальянском и французском языках, причем ни одному не было оказано предпочтение. Не часто приходится видеть на одной полке Карла Маркса, Фому Аквинского и Макиавелли. Когда Сандберг передавал мне бокал, я обратил внимание на его ухоженные руки со свежим маникюром. — Вы, должно быть, итальянец? — поинтересовался я. — Почему вы спрашиваете? — Из праздного любопытства. — Вы полагаете, любопытство может быть праздным? Я всегда позволял себе сомневаться в этом. — Вы говорите по-английски без акцента. Он бросил на меня быстрый взгляд проницательных глаз. — Пожалуй, по большому счету я не принадлежу ни одному государству. Я сам себе страна: сам издаю законы и устанавливаю правила. Размеры моего королевства — сорок футов палубы, а поручни — горизонты. Я пригубил напиток. — И сами выдаете паспорта? В глубине его глаз что-то шевельнулось. — Вы не признаете метафор, мистер Нортон? — О нет, мне понравился ваш образ, просто я подумал о досадном препятствии. — Препятствия затем и существуют, чтобы их преодолевать. Купите яхту — и увидите. — Дайте мне денег — и я куплю яхту. — Ага, деньги. Еще одно препятствие. Однако, если желание достаточно сильно… — Где цель, там и средства? — Обычно так и бывает. Человеческая изобретательность не знает границ. Всегда найдутся способы — хотя, быть может, не всегда приемлемые. — В каком смысле? Он поиграл соломинкой для коктейля, то утапливая лимонные корочки в бокале, то давая им всплыть. — Видите ли, мистер Нортон, для меня лично, как для всякого культурного человека, любая работа неприемлема. Если, конечно, ее не превратить в игру. — Большинство культурных людей согласятся с вами. Но они не знают, как это сделать. — Да и не нужно. Иначе они лишились бы возможности сравнивать, и это сделало бы их несчастными. Главное — мера и пропорция. Я никак не мог решить: то ли он тонко иронизирует, то ли просто обожает читать нотации. На фоне иллюминатора его профиль казался более грозным. — Как насчет вас? — неожиданно спросил он. — Что вы имеете в виду? — Вы находите живопись не только приятным, но и прибыльным делом? Ни за что бы не подумал. — Вы правы. — Хотя я могу себе представить, что в качестве хобби это занятие может быть весьма полезным. Он разгадал мою хитрость прежде, чем я успел применить ее на практике! — Все может быть полезным — в подходящее время и в подходящем месте. — Какое же место вы считаете для себя подходящим, мистер Нортон? Неужели Капри? — Только на то время, что я здесь. — А потом? — Это зависит от того, что случится за это время. Сандберг допил свой бокал и пошел налить еще. — Могу я позволить себе дать вам совет? — Я не могу этому помешать. Он вернулся ко мне. — Не задерживайтесь на острове. Здешний климат расслабляет. Для добросовестного художника недели вполне достаточно. — Сами вы, кажется, задержались здесь гораздо дольше? — Я не художник, мистер Нортон, и уж, во всяком случае, не добросовестный. — Охотно верю. — Надеюсь, за эту неделю вам придется убедиться во многих вещах. И среди прочего… — Да? — Что мадам Вебер подчас неразборчива в знакомствах. — В этом меня не нужно убеждать. — Можете это знать, но не пытайтесь злоупотребить этим. С минуту мы смотрели друг на друга в упор, и я едва удержался, чтобы не раскрыть карты. Однако в этот момент на палубе послышались шаги, и я понял, что опоздал. У Сандберга дрогнули и опустились веки. — Прибыли остальные. Поднимемся на палубу? * * * Леони Винтер безуспешно чиркала зажигалкой. Пламя возгоралось, но не успевала она поднести зажигалку к сигарете, как ветер с моря гасил его. И так несколько раз подряд. Это был неплохой шанс, и я в мгновение ока очутился рядом с ней. — Попробуйте мою. Я выбил пламя, но ветер моментально задул его. Я чиркнул еще раз — зажигалка вообще не сработала. Я предпринял еще пару попыток, но мне удалось извлечь лишь маленькую искорку. — Ничего страшного, — сказала Леони. — Прошу прощения. Дайте-ка мне вашу. Попробую заслонить ее от ветра. Я распахнул пальто и, поместив зажигалку в импровизированное укрытие, снова высек огонь. Леони наклонила светлую голову и закурила. — Спасибо. Когда первый дым развеялся, она взглянула на меня — во второй раз за все время. Я где-то слышал о песочно-зеленых глазах, но не представлял, что это такое до тех пор, пока не увидел Леони Винтер. Они, как и говорила Шарлотта Вебер, были обрамлены густыми темными ресницами. Такой оттенок иногда принимает море, но не здесь, в Италии, где слишком много скал, а песок довольно бледного цвета. — Сегодня слишком ветрено для курения, — прокомментировал я. — Похоже на то. Я выбросил за борт свою сигарету, но, движимый потребностью чем-то занять себя, не нашел ничего лучшего, как закурить следующую. На этот раз по закону подлости моя зажигалка действовала безотказно. Леони Винтер отвернулась и стала смотреть на море. Позади нас в переливчато-синей дымке смутно вырисовывался Неаполитанский залив, а если смотреть в сторону порта, перед глазами высились неправдоподобно прекрасные скалы Соррентийского полуострова — словно расписанный Вероккио задник. — Куда мы направляемся? — полюбопытствовал я. — Думаю, что в Амальфи. Мадам Вебер владеет там недвижимостью. — Я не бывал в Салернском заливе с сорок третьего года. — Тысяча девятьсот сорок третьего? Вы были здесь во время войны? — Я служил на эскадренном миноносце — из тех, что защищали берег. |