
Онлайн книга «Родной берег»
– Бардак, как обычно, – отметил бригадир. – В прошлый раз было хуже, – хмыкнул Пэрриш. – Теперь хоть до пляжа добрались. В серых водах бухты покачивались семь десантных барж, пока солдаты восьмой канадской пехотной бригады пытались выбраться на берег. Все – в надувных спасжилетах, с винтовками и в полной выкладке. Они медленно брели по воде, подернутой рябью дождя, – точно во сне, когда, несмотря на все усилия, не можешь сдвинуться с места. Вид, открывавшийся с обрыва, – какой-то подчеркнуто английский: изгиб реки между зеленых лугов и галечный пляж, окруженный группой постепенно понижающихся горбатых меловых скал. Их прозвали Семью Сестрами. Сегодня же и двух едва разглядишь. Пляж ощетинился бетонными противотанковыми блоками, лесомонтажными трубами и огромными мотками колючей проволоки. Среди камней то тут, то там взрываются учебные взрывпакеты. Хлопки слышны даже с края обрыва. На самой дальней от берега десантной барже заглушили мотор. Крохотные фигурки солдат одна за другой прыгают с борта. Пэрриш разглядывал в бинокль бортовой номер: – ALC-85. Почему встала? – Потоплена. – Полковник Джевонс отвечал за сценарий учений. – Слишком далеко высунулась. Но выплыть должны все. – Сюда бы парочку шестидюймовых гаубиц, – ухмыльнулся бригадир, – и до берега никто живым не доберется. – Да, но передовая диверсионная группа уже перерезала вам глотки, – заметил Джевонс. – Надеюсь, – хмыкнул бригадир. * * * За машинами связи прятались от дождя две девушки-водителя в коричневой форме Вспомогательного женского территориального корпуса. Билл Кэриер, сержант-связист, неожиданно оказался лицом к лицу с вдвое превосходящим его контингентом противоположного пола. Были бы тут еще ребята из отряда, уж они бы отбрили этих англичанок. Но теперь он страшно смутился. – Нет, вы только гляньте, – воскликнула та, что посимпатичней: каштановые кудрявые волосы почти до ворота, карие глаза, резко очерченные брови и широкая улыбка. – Июнь! Это же чистое издевательство! – И захохотала так, словно до нее дошла вся абсурдность бытия. – Не слушай Китти, – сказала блондинка с яркой, но грубоватой внешностью – крупными, точно мужскими, чертами и чересчур широкими плечами. – Китти абсолютно безумна. – Я безюмно изюмная булочка, – подтвердила хохочущая Китти. Дождь усилился. Съежившись, девушки забрались под брезентовую крышу кузова. – Боже, убила бы ради чашки чаю, – вздохнула блондинка. – Господи, да сколько можно? – Луиза хотела стать монахиней, – сообщила Китти. – Она совершенно святая. – Как черт, – подтвердила Луиза. – Увы, – заметил сержант, – мы все еще на боевом посту. – Это всего лишь учения, – возразила Китти. – Вся жизнь сплошные учения, – проворчала Луиза. – Когда же до дела дойдет? – Тут я согласен, – кивнул ей Билл, поглядывая на Китти. – Мы с ребятами скоро уже рехнемся. – Вам, канадцам, лишь бы в драчку, – хихикнула та в ответ. – Так затем и ехали. Два года ждем, черт возьми. – Ой, вы не понимаете. – Китти с трудом сдерживала смех. – Луиза совсем не про войну говорит. Она все больше насчет выйти замуж. – Китти! – Луиза шутливо шлепнула подругу, и та скрючилась от смеха. – Вот болтушка! – Мечтать о свадьбе не зазорно. – Сержант вздохнул. – Я и сам жениться не прочь. – Вот и давай, – Китти пихнула Луизу в бок, – выходи за сержанта, переедешь в Канаду и нарожаешь ему кучу канадят. – У меня есть девушка в Виннипеге. – Билл поймал себя на мысли, что едва ли бросил бы ее ради Луизы, а вот ради ее подружки расстался не задумываясь. – Луиза у нас из хорошей семьи, и ее отдадут только за того, кто закончил Итон и охотится на куропаток, – предупредила Китти. – Вы учились в Итоне, сержант? – Нет. – А на куропаток охотитесь? – Нет. – Значит, ваша виннипегская подружка может не переживать. – Китти, ты правда с ума сошла. Не верьте ни единому ее слову, сержант. Выйти за канадца не меньшая честь. У вас, полагаю, охотятся на лосей. – Еще бы, – подыграл ей Билл Кэриер. – Мы только и делаем, что палим по лосям. – Или по лососям? – спросила Китти. – Называйте как угодно, они не обидятся. – И на том спасибо – и тем и другим. – Китти кокетливо сощурилась. – Прекрати. – Луиза шлепнула подругу по руке. – Не обнадеживай человека. С моря донесся протяжный, тоскливый корабельный гудок – сигнал к повторению маневра. – Опять воет, – вздохнул сержант. Девушки поднялись. – Кстати, как вас зовут? – спросил сержант. – Младший капрал Тил, – ответила Китти, – а она младший капрал Кавендиш. – А я Билл, – представился сержант. – Может, свидимся еще. Все разошлись. Китти вытянулась по стойке «смирно» у штабной машины. – Давай со мной, Джонни, – велел бригадир капитану Пэрришу. Китти села за руль. – В штаб, – приказал бригадир. Китти нравилось водить машину. Втайне от всех она считала этот огромный, цвета хаки, «хамбер-суперснайп» своим. Она знала, как ранним холодным утром угомонить ревущий мотор, заставив его размеренно мурлыкать. Ей нравилось помогать машине, переключаясь на нужную передачу на соответствующем участке дороги. Нравилось ухаживать за ней: заботливо следить за уровнем масла и давлением в шинах, да и мыть ее, коротая часы ожидания вызова из штаба. Нынче она возвращалась через маленькие городки Си-форд и Нью-Хейвен, ругая про себя погоду: автомобиль, без сомнений, снова покроется пленкой жидкой грязи. Хорошо хоть впереди них нет грузовика, плюющегося комьями глины из-под колес. Зато от ее «хамбера» достается Луизиному «форду», которой едет следом. Но подруга не слишком привязана к своему автомобилю. «Это не кошка и не собака, – объясняла она Китти, – а бесчувственное железо». Но для Китти чувствами было наделено все на свете. Не только люди и животные – эти-то да, само собой. Но чувства есть у техники и даже у мебели. Китти испытывала признательность к стулу, на котором сидела. И ножу – за то, что отрезал для нее хлеб. Вещи, казалось ей, стараются порадовать хозяина, и она отвечала им благодарностью, как вежливый ребенок, что привык к доброте других и старается ее заслужить. Китти, которой с детства внушили, что считать себя красивой нехорошо, попала в заколдованный круг: всякому, кто говорил ей приятное, она не могла не ответить тем же. Это порождало недоразумения. Боясь обидеть, она подавала ложные надежды. Так, один молодой моряк после двух свиданий и танцев уже решил, что Китти – его девушка. Она, конечно, целовала его – но целовалась и с другими. А тут он прислал ей страстное письмо, в котором умолял о встрече в пятницу в Лондоне, куда едет на сутки в увольнение. |