
Онлайн книга «Тайна египетских сокровищ»
— Только не надо снова, — попросила Белинда. Она закрыла лицо руками и застонала. — Пожалуйста, не надо. Они обсуждали факты много-много раз. Но по-прежнему на многие вопросы не было ответов. — Ясно, что Маклин — это та женщина, которая разговаривала с Шахом, — заключила Трейси. — Тут все сходится. Она ему сказала, что есть еще кто-то, кто готов заплатать большие деньги. Это Майкл Баррет. И сделка состоится сегодня. — И мы ничего не можем поделать, — вздохнула Белинда. — Кроме как пойти в полицию, — подхватила Холли. — Вы смеетесь? — Трейси не могла поверить своим ушам. — И разве они обратят на это внимание? Мы практически преподнесли им тех парней на тарелочке, а они ничего не стали делать! — Вот поэтому мы должны все сделать сами, — настаивала Белинда. — Только так мы сможем вызволить Бенсон из тюрьмы. А это самое главное. Трейси вскочила на ноги. — Хорошо, Белинда, — сказала она. — Что ты предлагаешь? — Пойти туда и обыскать их лагерь. Может быть, мы сможем найти что-нибудь, что докажет, что они навели Хинкли. — Да? А что они будут делать в это время? Белинда выложила главный козырь: — Они будут защищать свой фургон он вандалов. На мгновение наступила тишина. Холли и Трейси подозрительно посмотрели на Белинду, потом повернулись друг к другу. — Думаю, у нее есть план, — предположила Холли. План Белинды был прост. Одна из них проберется в поле и начнет вертеться около фургона. Мужчины увидят ее и сбегут с холма, чтобы ее остановить. В последнюю минуту она перепрыгнет через ворота и умчится на своем велосипеде. А пока мужчины будут в стороне от лагеря, остальные обыщут палатки. — Это слишком просто, — сказала Трейси. — Так не получится. — Другого плана у нас нет, — заметила Холли. — Все лучше, чем сидеть сложа руки. Трейси немного подумала. — Хорошо! — воскликнула она. — Мы так и поступим. Но при одном условии. Около фургона будет вертеться Белинда. Белинда собралась было возразить, но осеклась. Она это придумала — значит, ей нужно принять главный удар на себя. К одиннадцати часам Трейси и Холли уже прятались в лесу. Перед ними была маленькая полянка. Посреди нее стояла большая палатка защитного цвета. С каждой стороны от нее примостились бивачные палатки поменьше. А на краю леса находилось укрытие орнитологов под натянутым брезентом, откуда открывался вид на долину. Из укрытия раздавались мужские голоса. Холли с беспокойством посмотрела на часы. Было пять минут двенадцатого. Белинда уже должны была начать действовать. Возможно, что-то не сработало. Или, может быть, мужчины были так заняты, что не заметили ее. Вдруг раздались сердитые окрики. Несколько секунд спустя двое мужчин выбежали из укрытия, прорвались сквозь деревья и помчались через поле. — Пошли! — воскликнула Холли. Секундами позже они уже входили в главную палатку. Холли направилась прямо к маленькому столику, заваленному бумагами. Трейси начала рыться в большой сумке для провизии. Почти тут же зазвонил мобильный телефон. Трейси прекратила поиски. Холли с тревогой оглянулась. — Найди и заткни его, — попросила она подругу. — Пока они не услышали. Но это было легче сказать, чем сделать. Шум доносился слегка приглушенно, но, очевидно, исходил из переднего угла палатки. В этом углу стояли стул с накинутой на спинку замызганной курткой и чемодан. — Посмотри в чемодане! — воскликнула Холли. Трейси юркнула в угол и начала расстегивать «молнию». Телефон продолжал звонить. Трейси открыла крышку. Чемодан был почти пуст. — Ничего! — уныло заметила она. — Тогда посмотри одежду. — Думаю, она вам не подойдет, — отозвался сердитый голос у входа. Там, загораживая единственный выход из палатки, стоял мужчина с седым «конским хвостом». Он схватил куртку со спинки стула, расстегнул на кармане «молнию» и вынул мобильный телефон. — Вы это искали? Он нажал кнопку и заговорил в трубку: — Алло. Наступила пауза, пока он слушал: — Вы уверены, что он уехал? Он не пытался просто нам провести? Наступила еще одна пауза. Гораздо короче. — Хорошо, — ответил мужчина. — Спасибо, что сообщили нам. Он закрыл телефон и положил его обратно в карман куртки. Все время он не сводил глаз с Холли и Трейси. — Так что вы здесь делаете? — вымолвил он наконец. Трейси изобразила само простодушие: — Мы просто гуляли по лесу. Увидели палатки. Решили заглянуть. Мужчина поднял брови от удивления. — Неужели! — саркастически воскликнул он. — И, как я полагаю, недавно ты и твоя подруга случайно наткнулись на наш фургон. — Верно. — Вы что, за дурака меня держите? Холли попробовала взять другой курс. — Не знаю, что вы хотите с нами сделать, — сказала она, — но лучше мне вам предупредить. Эта наша подруга сейчас на пути в Ганновер Холл. Если через десять минут мы с нею там не встретимся, она позвонит в полицию. — Я так не думаю, — раздался из-за палатки второй голос. Мужчина с «конским хвостом» оглянулся: — Ну-ну, кто это у нас там? Вперед проковыляла с несчастным видом Белинда. Ее джинсы были порваны на коленке, а на лбу краснел глубокий шрам. Холли и Трейси бросились к ней. — Что ты с ней сделал, идиот? — заорала Трейси. — Кто, я? — переспросил мужчина с усами. — Я и пальцем ее не тронул! — Я поскользнулась и ударилась головой о ворота, — пояснила Белинда и покраснела от стыда. — Поэтому он меня и поймал. Холли обняла Белинду. — Не тебя одну, — прошептала она. — Мы тоже влипли. Двое мужчин стояли рядом у входа в палатку и смотрели на девочек. — Что будем с ними делать, Пит? — спросил тот, у которого были усы. Другой покачал головой: — Я не знаю, Фил. Они не говорят, что затеяли. Фил сделал шаг вперед: — В чем дело, а? Что происходит? Он схватил Холли за руку: — Говори, я хочу знать. Холли задохнулась больше от удивления, чем от боли. — Это не мы затеяли, а вы, — ответила она. — И мы знаем, что именно. |