
Онлайн книга «Тайна нечистой силы»
— Скорее всего, почта. На половике лежало четыре письма. Холли подняла их. Они были адресованы «Колдунье», «Главной ведьме шабаша», «Главе нечистой силы». — Наверняка новые угрозы, — сказала Трейси. — А давайте избавимся от них, — предложила Белинда. — Какое мы имеем право? — остудила ее Холли. Она внимательно рассматривала конверты. Все были разного формата, подписанные разным почерком. Но что — то казалось странным. — Смотрите, на всех четырех одинаковый штамп! — Ты о чем? — спросила Белинда. Холли протянула ей конверты. — Видишь, время отправки — двенадцать часов на всех. — Ну и что? Белинда не успела услышать ответ — открылась задняя дверь. Голос Лавинии звучал бодро: — Есть кто — нибудь? Холли, Трейси и Белинда бросились ей навстречу. Лавиния выглядела гораздо лучше. Глаза были ясные и живые, на лице опять проступили естественные краски. Только стесненные движения руки напоминали о случившемся. — Как хорошо оказаться дома, — улыбалась она. — Твой папа несет мои вещи из машины. Хорошо бы напоить его чайком. Она сунулась на кухню и не узнала ее. — Боже мой! Сколько сил вы потратили. Но какая красота! — Она увидела письма, которые Белинда сжимала в руке. — Это, поди, открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления. Пересиливая себя, Белинда протянула всю пачку Лавинии. Та взглянула на конверт, и сразу все живые краски исчезли с ее лица. Она посмотрела на каждый конверт и отдала всю пачку Холли со словами: — Сожги их. Не стоит открывать. Мистер Адамс дождался, когда Лавиния отвлеклась от мыслей о письмах и успокоилась, чтобы напомнить, что пора по домам. Холли поехала прямо домой, а Белинда и Трейси попросили высадить их у церкви. Они хотели заранее договориться со служителем о том, когда она сможет показать им приходские книги. Они едва успели — он уже запирал дверь ризницы. Это был маленький круглый человечек в маленьких круглых очках. На лице его, казалось, навечно застыла улыбка. Но как только Белинда назвала себя, от улыбки не осталось и следа. — Мне говорили, что вы припожалуете. — Не поняла, — сказала Белинда. — Слухи разлетелись, что меня ждут неприятности. — Старый служитель смотрел на Белинда и Трейси так, будто они сейчас нападут на него. — Какие могут быть от нас неприятности! — возразила Трейси. — Мне не сказали, какие. — Кто сказал? — Это неважно. — Причетник сунул ключи в карман и пошел прочь. — Одну минуточку! — закричала вдогонку Трейси. — Мы ничего плохого не сделали. Мы просто хотели посмотреть приходские метрические книги. — Метрические книги — ценный исторический документ, — бросил служитель на ходу. — Я не могу отдавать их в руки, которые норовят их уничтожить. — Уничтожить?! Зачем? — воскликнула Белинда. — Меня предупредили насчет вас. Трейси догнала его и схватила за руку. — Кто? — Ясно кто, — ответила за него Белинда. — Мистер Хенли Джоунс. — Верно? Она права? — не отпускала руку Трейси. Причетник постоял молча. Потом медленно, осторожно подбирая слова, ответил: — Разглашать я не имею права. Но если вы хотите посмотреть эти книги, нужно принести письмо от официального лица, где будет сказано, что вам можно доверять. — Хорошо. Мы принесем, — сказала Трейси. — Когда мы сможем посмотреть на них? Служитель вынул журнал. — Их заказали на долгое время. — Кто? — Не могу сказать. Дело частное. — Ну а если в то время, когда ими не пользуются? — настаивала Трейси. — Кажется, они не заказаны на субботнее утро. У Трейси вытянулось лицо. — В это время я меня тренировка. На лицо причетника вернулась улыбка. Он стал убирать журнал. — Нет, нет. Я не пойду на тренировку. Запишите нас на субботу. На утро. Упрямый служитель церкви вынул ручку и стал писать. — Но, — напомнил он, — без письма я ничего не дам. — Обязательно принесем. Письмо от управляющего банком вас устроит? — Трейси была уверена, что мать Холли поручится и за нее, и за Белинду. — Вполне устроит, — ответил круглый человечек, и девочки подумали, что он не такой вредный как показалось им сначала. Вернувшись домой, Трейси увидела письмо. От Мэги Диксон. От то Мэги Диксон, которая через газету просила откликнуться кого — нибудь, кто носит фамилию Клер. Трейси тогда откликнулась. И вот ответ. В письме была неожиданная просьба прийти сегодня в половине восьмого вечера в отель «Голова королевы». Миссис Фостер прочитала письмо и только пожала плечами. — Ничего не понимаю. Зачем какая — то Диксон хочет знать о семье Клер? — Может, это частный детектив? — сразу пришло на ум Трейси. — Или адвокат, который ищет наследников. В любом случае мы сегодня выясним. Миссис Фостер покачала головой: — У меня сегодня встреча. Тебе придется выяснять самой. — Как мне найти Мэги Диксон? Женщина — регистратор окинула Трейси таким взглядом, как будто перед ней возникла инопланетянка. — Простите, что вы спросили? Этот отель был старейшим в Виллоу — Дейле и самым дорогим. Здесь не привыкли видеть молодежь в спортивных костюмах с огромными сумками. — Мэги Диксон, — повторила Трейси внятно. — Она меня ждет. Женщина позвонила по телефону и сказала: — Мисс Диксон ждет вас у себя наверху. Комната сто два. Мисс Диксон стояла у самой лестницы, стройная блондинка лет двадцати пяти. Она напоминала тех девушек, которых Трейси видела на пляжах Калифорнии: здоровый вид, атлетическое сложение и сногсшибательное обаяние. Одно ее отличало — это неистребимый австралийский акцент. — Вы Трейси Фостер? — изумилась она. — Я ожидала увидеть кого — нибудь постарше. — По — моему, это не так важно. — Ты права, — улыбнулась Мэги. — Идем сюда. — Она закрыла за собой дверь и жестом пригласила Трейси сесть. Трейси довольно неуклюже уселась со своей набитой сумкой, которую она поставила себе на колени. — Тебе она не мешает? Трейси поставила сумку рядом со стулом. — Не надо. Все в порядке, — сказала она. |