
Онлайн книга «Тайна нечистой силы»
Новое «зелье» было зеленого цвета и здорово отдавало мятой. — Похоже на мятное мороженое! — воскликнула Белинда. — Мисс Джесоп, вы должны извинить эту обжору. Главное в ее жизни — мороженое, — не могла не поддеть подругу Трейси. — О — о! Я сделала однажды мороженое из трав. — Ух ты! — так и подскочила Белинда. — Ну и как? — Ужасная гадость! Налить еще кому — нибудь чаю? Холли протянула свою чашку. Глядя на Лавинию, она сказала: — Все — таки я чувствую себя виноватой. — Выкинь это из головы. Не могла же ты знать заранее, как они перелопатят твою статью, и как будут реагировать всякие кретины. Это я должна была бы предвидеть. Но мне казалось, что вокруг меня взрослые люди. — С вами случалось уже такое? — спросила Трейси. Лавиния помолчала и загадочно проговорила: — Что было, то быльем поросло… Внезапно зазвонил телефон. По реакции Лавинии было ясно, что она не ждала звонка. — Извините, я подойду к телефону, — сказала она и заспешила в холл. — Она что — то скрывает, — предположила Трейси. — Ну и пусть. Она не обязана говорить, о чем не хочет. Из холла было слышно, как Лавиния подняла трубку, сказал «алло», после чего наступила пауза. Затем она взорвалась: «Я попросила бы вас больше мне не звонить! Мне нечего добавить». Снова пауза. «Нет, я не хочу вас снова здесь видеть. Оставьте меня в покое. Нечего меня преследовать», — ответила кому — то хозяйка и бросила трубку. — Ну а это как понять? — продолжала вполголоса Трейси. — Она не в духе или не в себе? — Интересно, кто это ей звонил? — задумчиво проговорила Белинда. — Какой — нибудь очередной папарацци, — мрачно сказала Холли и горестно вздохнула: — Если бы я могла как — нибудь искупить свою вину… — Можешь. — Трейси щелкнула пальцами. — Помочь избавиться от надписей на доме. — А как? — удивилась Белинда. — Есть такая жидкость: опрыскаешь краску, и она легко сотрется. Мама купила огромную канистру для наведения чистоты у себя на работе. Ее полно осталось. Я позвоню маме, — быстро решила Трейси, — и попрошу ее привезти. Через пару часов Детективный клуб в полном составе соскребал краску со стены Топ — Милл — Холла. Оказалось, что это не так просто, как расписывала Трейси. — А говорила, что краска легко сотрется, — пыхтела Белинда. Пока ей удалось отскрести половинку крышечки от буквы «т», и она превратилась в букву «г». Но Трейси ее не слушала. Она услышала, как вдалеке остановилась машина. — Наверное, к Лавинии. Холли посмотрела на дорогу и почти воскликнула: — Это он! — Кто? — Белинда чуть не свалилась с лестницы. — Человек в бордовой машине. — «Ягуар», — отметила Белинда. — Это та, которая почти наехала на меня в тот раз. Солнце отражалось в ветровом стекле, и невозможно было определить, кто сидит за рулем. — Откуда ты знаешь, что это та самая машина? — спросила Трейси. За Холли ответила Белинда: — Сколько, ты думаешь, в городе таких крутых тачек? Раз, два и обчелся. Это же элементарно. — Пойду посмотрю. — Холли зашагала к машине. Легко было заподозрить, что владелец «крутой тачки» услышал ее слова. «Ягуар» зарычал, сделал резкий поворот и исчез за горой. — Кто — нибудь разглядел водителя? — спросила Холли. Трейси покачала головой: — Мельком. Но мне показалось, что с ним был кто — то еще. — Может, он тебя увидел и не хотел столкнуться с тобой, — сказала Белинда. — Давайте работать. Иначе мы тут за неделю не управимся. Все члены Детективного клуба неистово принялись за дело. Через полчаса Лавиния принесла поднос с бутербродами и питьем. Пока все трое заглатывали еду, Лавиния рассматривала стену. Когда она стала собирать тарелки и чашки, Трейси вдруг спросила: — У вас нет знакомых с бордовым «Ягуаром»? — С бордовым «Ягуаром»? — переспросила Лавиния, уставившись на Трейси. — Да. Он только что подъезжал. И еще в тот день, когда Холли была у вас в первый раз. — Вероятно, кто — то сбился с дороги. Здесь это часто случается. — И она заспешила в дом. — Дважды сбиться с дороги? — недоверчиво хмыкнула Трейси. — Прямо топографический кретинизм. — И что из этого? Он ведь уехал, — не поняла Белинда. — Но зачем — то приезжал, — продолжала размышлять Холли. — Во всяком случае, не за тем, чтоб помочь нам отдирать краску, — проворчала Белинда. Детективный клуб вернулся к своей работе. Но мысли Холли были далеко. Она все время думала о загадочной машине. Ясно, что это не простое совпадение. У человека должна быть причина дважды за столь короткий срок приезжать в такую даль. Размышления были прерваны, когда Трейси постучала пальцем по ее спине. — Еще один гость. Навстречу им шел мужчина, одетый в ярко — желтую куртку, спортивные шаровары и оранжевые кроссовки. За спиной у него висел малиновый рюкзак. — Откуда он взялся? — спросила Холли у Трейси. — Понятия не имею. Может, со стороны дороги. А может, от пустыря. Еще издалека незнакомец крикнул: — Что здесь происходит? — Дикари! — ответила Трейси, когда он подошел поближе. — Малюют на стенах. Незнакомец посмотрел на символы и надписи на стене. — Что — то связанное с нечистой силой? — С глупостью человеческой, — парировала Холли. — Да, таков уж род людской, — согласился мужчина. Он был в годах, лет шестидесяти, но для своего возраста выглядел довольно подтянутым. На его дружелюбном обветренном лице с короткой седой бородой блестели живые голубовато — серые глаза. — Я увидел статью в газете и подумал, что снова могут быть неприятности, — объяснил он. — Снова? — переспросила Трейси. — А какие были неприятности? — Человеческая глупость, — загадочно улыбнулся мужчина. — Кстати, меня зовут Джеймс Хопкирк. — Вы друзья с мисс Джесоп? — Правильнее было бы сказать — знакомые. Мы встречаемся два — три раза в год. На ярмарках кустарей. — На ярмарках? — Я пишу картины и стараюсь их продать. А Лавиния продает свои травы и настои. — Вы пришли повидаться с ней? — Нет. Я был неподалеку, делал наброски. Увидел вас и решил полюбопытствовать. |