
Онлайн книга «Фальшивый лорд [= Тайна "Белой Леди" ]»
— Ничего, если мы его сейчас навестим? — спросила Холли. — А то мы можем прийти в другой раз. Сиделка улыбнулась. — Я уверена, что ваш недолгий визит пойдет ему на пользу, — сказала она. Мистер Рудж очень обрадовался их приходу. — Как продвигается ваше расследование? — спросил он, после того как поблагодарил их за фрукты, которые они купили по дороге в больницу. — Не очень успешно, — призналась Холли. — Почти на нуле! — сказала Трейси. — Или того меньше! — добавила Белинда. — У вас все получится рано или поздно, — сказал мистер Рудж. — Я в этом уверен. — Так вы ничего не запомнили, да? — спросила Белинда. Мистер Рудж подался вперед и понизил голос: — Понимаете, мне кажется, что я что-то помню, но не могу сказать наверняка. Дело в том, что в последние несколько дней мне как-то не по себе. На ум приходят всякие странные вещи. И мне иногда бывает трудно отличить, что реально, а что нет. — Это просто из-за высокой температуры, — заверила его Трейси. — Так что же вы помните? Мистер Рудж закрыл на мгновение глаза, словно пытался на чем-то сосредоточиться. — Ну вот, — сказал он наконец. — Ко мне часто возвращается это воспоминание. Я падаю на землю — после того как они меня ударили. — Они? — перебила его Холли. — Вы уверены, что там был не один человек? — В том-то и дело, что я не знаю. Но мне вспоминается голос, что-то вроде: «Оставь телик, Барри. Пора смываться отсюда!» Как, это вам о чем-нибудь говорит? — Барри! — повторила Белинда. — Вы уверены, что это был Барри? Мистер Рудж покачал головой. — Нет, я не уверен. Но что-то вроде Барри. Или, может быть, Гарри… — А может, Лари? — предположила Трейси. — Тоже похоже. — Или Джерри? — Может, и так. — Больной приложил ладонь ко лбу и поморщился. — Эх, когда же башка перестанет трещать! В дверь палаты заглянула сиделка и сказала: — Девочки, вам пора уходить: мистер Рудж утомился. Приходите к нему в другой раз. Детективный клуб попрощался с больным и удалился в полном составе. — Не очень-то много мы узнали нового! — вздохнула Белинда, когда они вышли на улицу. — Однако у нас появилось кое-что новенькое, над которым стоит поразмыслить, — заметила Холли. — Еще один фрагмент мозаики. — Почему «еще один»? — возразила Трейси. — Он у нас пока что единственный. — Не слишком вам помог бедняга Рудж, верно? — Мистер Адамс покрывал шеллачной политурой крышку стола. — Это могли быть также Мэри, или Кэрри, или Карри. — Я понимаю. — Или даже какое-нибудь прозвище либо фамилия: Парри — Перри — Берри — Ферри! Холли закрыла глаза и заткнула пальцами уши. — Не трави душу! — закричала она. — Мне все понятно. Мистер Адамс перестал работать и взял свою кружку кофе. Затем он прислонился спиной к стене мастерской и посмотрел на Холли. — Ну и что теперь? — спросил он. — Что вы намерены предпринять дальше? Подозревать каждого человека с похожим именем в радиусе двадцати миль? При этом еще неизвестно, действительно ли мистер Рудж вспомнил имя. Может, оно ему просто почудилось в бреду? Знаешь, Холли, у вас практически нет шансов. — Но ведь мистер Рудж надеется на нас! — воскликнула Холли. Отец обнял ее за плечи. — Послушай, дочка, в ближайшие недели тебе предстоит очень многое сделать. И экзамены за год, и этот юбилейный журнал. Тебе будет трудно справиться сразу со всем. Холли не могла ничего возразить. — Послушай моего совета, — сказал мистер Адамс. — Предоставь это дело полиции. — Он поцеловал дочь в макушку. — Ну а теперь я займусь своей работой. Ты ведь знаешь, что я тоже по горло загружен заказами. Холли повернулась и побрела к двери. — Ах да, Холли! — крикнул вдогонку ее отец, когда она взялась за дверную ручку. — Не забудь, что в воскресенье у твоей мамы день рождения. — Разве я могу об этом забыть? — обиделась Холли. — Да ты забудешь и о собственных именинах, если у тебя на уме будут одни лишь загадочные происшествия, — усмехнулся мистер Адамс. — Ну уж нет, — ответила Холли. — Больше я не стану ломать над этим голову. — Она затворила за собой дверь и пробормотала сама себе: — Если только не появятся какие-нибудь новые факты. Но из новых за неделю появились лишь очередные поручения Стеффи Смит — насчет статей в юбилейный журнал. Холли начинала подозревать, что других авторов там нет. Эти статьи отнимали все ее свободное время. И когда наступила суббота, а она так и не купила подарок для мамы, ее охватила паника. Тем более что она не имела ни малейшего представления, что подарить. — Выход у меня один, — сказала она себе, когда вышла из автобуса и ждала на переходе зеленый свет. — Я просто поднимусь на самый верх универмага «Уитлендс» и пройду по всем этажам до первого. — Не часто увидишь таких красавцев в нашем городке! — заметил какой-то прохожий, когда толпа стала переходить улицу. Неподалеку стоял, ожидая зеленый свет, серебристо-серый «Роллс-Ройс». За рулем сидел Томпсон, шофер лорда Балларда. Он узнал среди пешеходов Холли и, провожая ее глазами, потянулся к мобильному телефону. Холли увидела, как он поехал дальше, оживленно говоря что-то в трубку. — Не обращай внимания, — сказала себе Холли. — Я ведь обещала папе — никаких загадок, пока не сдам последний экзамен. Как и всегда в субботу по утрам, в «Уитлендсе» было полно народу. В большинстве своем люди занимались тем же, что и Холли, — бродили по этажам, пытаясь решить, что им купить. Холли решила начать с отдела аудиотехники на верхнем этаже. Ничто там не привлекло ее внимания. Она посмотрела на часы. Двенадцать. Надо спешить. До встречи с Трейси остается полтора часа. Холли торопливо направилась к лестнице. Открывая дверь, она столкнулась с идущим навстречу мужчиной. — Виноват! — рявкнул он. И тут же смутился: — Ой, это ты! Это был мистер Тэйлор из аббатства Вудфри. — Это я виновата! — сказала Холли. — Да, возможно, — согласился мистер Тэйлор. — Здесь продаются микрофоны? — По-моему, да, — ответила Холли. — Вон там! Она показала на отдел аудиотехники. — Точно, — сказал мистер Тэйлор. Не говоря больше ни слова и мгновенно забыв про Холли, он зашагал дальше. — Замечательно! — бормотала себе под нос девочка, сбегая по лестнице на следующий этаж. |