
Онлайн книга «Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ]»
Паттерсон впился в майора взглядом. — И это ведь далеко не первая ошибка, которую вы сделали, верно? — резко повернувшись, он зашагал к дому. Проходя мимо миссис Хейес, он заявил: — Весьма сожалею о случившемся. Может, вы зайдете в дом и там подождете, пока мы вызовем для вас аварийную машину? Паттерсон и миссис Хейес скрылись в доме. Белинда проводила их глазами. Майор Дуглас и Фиона Уилсон осматривали ногу кобылы. Майор, казалось, был близок к слезам. — Знаешь, мне его жалко, — шепнула Белинда Джеку. — Мне тоже, — согласился с ней Джек. — Если это былa его ошибка. — Что ты хочешь этим сказать? — удивилась Белиндa. — Ну, понимаешь… — неохотно протянул Джек. — Вечером я ехал через двор на велосипеде — решил навестить отца с матерью, — а майор как раз совершал обход. Я даже крикнул ему, пожелал спокойной ночи. — Ну, и что? — Белинда не понимала, к чему он клонит. — Так вот, он как раз выходил из стойла Видеогерл. И я готов поклясться, что видел, как он задвинул засов. — Джеку только кажется, что он видел, как майор Дуглас закрыл на засов стойло, — заявила Холли. Трейси отодвинула от себя остатки тройной порции вишневого мороженого, кофе и ирисок и вздохнула. — Я все-таки считаю, что Джек крикнул майору «доброй ночи» и, вероятно, отвлек его. Вот он и не запер стойло кобылы. Прошла неделя с того случая, а у Белинды он все никак не шел из головы. Детективный клуб выбрал для экстренного заседания одно из своих любимейших мест — городское кафе-мороженое. — Не знаю, — не сдавалась Белинда. — Тут все-таки что-то не так, что-то плохо пахнет. — Ничего удивительного, раз там столько лошадей! — усмехнулась Трейси. — И вот еще какая штука, — продолжала Белинда, оставив без внимания комментарий Трейси. — Видеогерл перевели в другую конюшню. — Тут вполне можно понять ее владельца, — отозвалась Холли и вычерпнула последнюю ложечку мангового шербета. — Да, конечно, — согласилась Белинда. — Джек считает, что скоро заберут и других лошадей. — Кто-нибудь хочет выпить еще порцию содовой? — спросила Трейси. — Ты хочешь, — ответила Белинда. — Верно, — подтвердила Трейси. — А кто даст мне взаймы денег? Холли протянула подруге монету в один фунт и задумчиво поглядела ей вслед, когда она направилась к стойке, лавируя между столиками. — Лично мне вот что кажется странным, — проговорила она и нахмурилась. — Все то, что Паттерсон сообщил твоей маме. — Про то, что майор Дуглас все время делает какие-то ошибки, и что дела в конюшне идут все хуже и хуже? — уточнила Белинда. Холли кивнула: — И еще про то, что майор слишком много пьет. — Он и в самом деле слишком много пьет. — Трейси поставила на столик стакан и отдала Холли сдачу. — Возможно, — согласилась Холли. — Вот только зачем об этом рассказывать каждому встречному? — Он не каждому встречному рассказал, — возразила Трейси. — А только матери Белинды. — Тут она помолчала, задумавшись. — Хотя, впрочем, если подумать, — добавила она, — он мог бы с тем же успехом объявить об этом по местному телевидению. Холли прыснула от смеха, но тут же спохватилась. — Трейси! — с упреком проговорила она. — Нет, она права, — согласилась Белинда. — Как только мы вернулись домой, она села на телефон и сообщила эту сплетню всему городу. Теперь уже ее знает все графство. — Абсолютно точно! — Холли щелкнула пальцами. — И это лишь осложняет жизнь в Берчгроув-Ярде. Тогда зачем же Паттерсон это делает? В конце концов, он ведь и сам рискует оказаться без работы. Ответа ни у кого не нашлось. Холли встала: — Тогда, может, мы все нанесем завтра визит в конюшню и посмотрим, что мы можем там накопать! Утро выдалось угрюмое, пасмурное. Члены Детективного клуба молчали почти всю дорогу до Берчгроув-Ярда и сосредоточенно крутили педали. Дорога была совсем пустая, велосипеды быстро мчались, несмотря на постоянный подъем, пока Трейси не заметила свою старую знакомую собачонку — белую с коричневыми пятнами, — притаившуюся под кустами на обочине дороги. — Стойте! — крикнула Трейси и спрыгнула с велосипеда. — Это та самая собаченция! Тоби — из-за которой я свалилась в канаву! Собака выбежала на середину дороги, словно запрещая им ехать дальше. — Что-то этот песик далеко убежал от своего дома, — проговорила Холли. — Может, потерялся? — Потерялся или нет, — буркнула Трейси, — но я мимо него не поеду. Белинда положила свой велосипед на обочину и двинулась к собаке. — Глупая! — сказала она. — Тут нечего бояться. Сейчас я подержу его, а вы проезжайте! Но как только она приблизилась к собачонке, та повернулась и побежала от нее по дороге. — Вот видите? — крикнула им Белинда. — Он нас боится еще больше, чем мы его. — Она повернулась и пошла назад к Холли и Трейси. Как только она это сделала, собачонка тоже повернула назад и залаяла. Белинда снова направилась к ней. Повторилось то же самое. — Знаете что? — воскликнула Белинда. — Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним. — Вот уж выдумала! Не строй из себя доктора Айболита! — с насмешкой проговорила Трейси. — Да уж, она понимает язык животных, — поддержала ее Холли. Но Белинда твердо стояла на своем. — Вот увидите, — заверила она подруг и снова села на велосипед. — Глядите сами. — Она медленно подъехала к собачонке. — Давай, Тоби, — крикнула она. — Веди меня! Песик тут же повернулся и большими прыжками помчался по дороге, иногда останавливаясь, чтобы убедиться, что Белинда едет за ним. — Вот видите? — обернувшись, крикнула она девочкам. — Песик умней, чем вы думаете. Трейси и Холли удивленно переглянулись. — Кажется, она все-таки в самом деле умеет разговаривать с животными, — заметила Холли. Как они и ожидали, пес свернул в тот же проход в живой изгороди, что и в прошлый раз, и засеменил по дорожке к маленькому дому. Дверь была широко распахнута. — Эй! Есть кто-нибудь в доме? — громко крикнула Холли. Там стояла тишина. Лишь жалобно скулила собака, стоявшая у подножия лестницы. — Что будем делать? — спросила Белинда. Холли приняла решение: — Предлагаю осмотреть весь дом. Вдруг там что-нибудь случилось. Холли и Трейси прошли в нижние комнаты, а Белинда поднялась вслед за Тоби наверх. В первой комнате был ужасный беспорядок, словно там не убирались годами. Повсюду виднелись стопки книг и пожелтевшие газеты. На полу были разбросаны вещи, ящики комода наполовину выдвинуты. |