
Онлайн книга «Долгая долина»
Джоди умчался, а через минуту пришел с отцом и Билли Баком. Старик по-прежнему стоял у ворот, но уже не так прямо. Он отдыхал: все его тело расслабилось и обмякло. – Что тут происходит? – спросил Карл Тифлин. – С чего Джоди так разволновался? Миссис Тифлин показала на старика: – Этот человек хочет у нас жить. Немного помогать по хозяйству и жить здесь. – Нет, мы не можем его взять, нам помощники не нужны. Он слишком стар. Билли и так все делает. Они разговаривали так, словно старика не существовало, а потом вдруг опомнились, покосились на Гитано и растерянно замолчали. Старик откашлялся. – Я слишком стар, чтобы работать. Я вернулся туда, где родился. – Еще чего! Ты не здесь родился. – Нет, но рядом – в хижине за тем холмом. До вашего приезда это все была одна ферма. – В хижине, которую размыло дождем? – Да, мы там с отцом жили. Я останусь на вашей ферме, пока не умру. – Говорю же, нельзя! – сердито отрезал Карл. – Мне тут старики ни к чему. Ферма у нас маленькая, кормить и лечить тебя нам не по карману. Наверняка у тебя есть родственники, друзья – вот к ним и иди. Нечего тут попрошайничать! – Я здесь родился, – невозмутимо повторил Гитано. Карлу Тифлину не хотелось быть жестоким, но что еще ему оставалось? – Так и быть, сегодня мы тебя накормим, – сказал он. – Переночуешь в маленькой комнате барака, а после завтрака отправишься восвояси. Ступай к своим друзьям и близким. Негоже это – умирать среди чужих людей. Гитано надел черную шляпу и наклонился за мешком. – Вот мои вещи, – сказал он. Карл отвернулся. – Пойдем, Билли, надо закончить работу в конюшне. Джоди, покажи старику маленькую комнату. Они с Билли вернулись в конюшню, а миссис Тифлин отправилась в дом, бросив через плечо: – Я принесу одеяла. Гитано вопросительно посмотрел на Джоди. – Я вас провожу, – сказал тот. Койка с матрасом, набитым лузгой, ящик из-под яблок с керосиновой лампой и кресло-качалка без спинки – вот и вся обстановка маленькой комнаты, другой мебели там не было. Гитано осторожно поставил мешок на пол и сел на кровать. Джоди застенчиво замер в дверях, не решаясь уйти. Наконец он проронил: – А вы пришли с больших гор? Гитано медленно покачал головой: – Нет, я работал в долине Салинас. Джоди все не отпускали дневные мысли. – А вы когда-нибудь были в горах? Старые черные глаза застыли на месте, и их свет обратился внутрь, к далекому прошлому. – Однажды был… в детстве. Мы с отцом ходили. – Далеко-далеко в горы? – Да. – И что же вы увидели?! – вскричал Джоди. – Люди там живут? – Нет. – Тогда что там? Глаза Гитано были по-прежнему обращены внутрь. Промеж них легла маленькая морщинка. – Что вы там видели? – не унимался Джоди. – Не знаю… не помню. – Там правда очень сухо и страшно? – Не помню. От восторга Джоди потерял всякий стыд. – Да что же вы, совсем ничего не помните? Губы Гитано приоткрылись, да так и застыли, пока он подыскивал нужное слово. – Да вроде бы… хорошо там было. Глаза Гитано как будто нашли в глубине лет то, что искали: взгляд его смягчился, и в нем засияла мягкая, то появляющаяся, то вновь исчезающая улыбка. – А потом вы больше никогда в горы не ходили? – спросил Джоди. – Нет. – И не хотели? Вдруг лицо Гитано напряглось. – Нет! – резко ответил он, давая понять, что не хочет об этом разговаривать. Мальчика одолело нестерпимое любопытство. Он никак не мог уйти и опять засмущался. – Хотите сходить в конюшню посмотреть на лошадей? – спросил он. Гитано встал, надел шляпу и приготовился идти. Вечерело. Они стояли возле поилки и смотрели, как лошади сходят с холмов на вечерний водопой. Гитано положил свои большие сучковатые руки на верхнюю балку забора. У корыта собралось уже пять лошадей: напившись, они трогали губами землю или терлись боками об отполированные доски забора. И только потом, когда все лошади уже давно напились, с холма медленно спустился старый конь. У него были желтые зубы и копыта, плоские и острые, как лопаты. Из-под кожи на боках выпирали ребра. Он подбрел к корыту и долго, громко пил. – Это старый Истер, – пояснил Джоди. – Самый первый конь моего папы. Ему уже тридцать лет. – Он внимательно посмотрел на Гитано. – Плох совсем, – заметил тот. Из конюшни вышли отец Джоди и Билли Бак. – Слишком стар, чтобы работать, – повторил Гитано. – Только и может, что есть. Скоро помрет. Карл Тифлин услышал последние слова. Он был зол на себя за жестокость к несчастному старику и оттого снова повел себя жестоко. – Лучше бы нам пристрелить Истера, – сказал он. – Только зря мучается от болей и ревматизма. Он украдкой покосился на Гитано: понял ли тот, куда он клонит? Но большие костлявые руки старика даже не шевельнулись, а черные глаза по-прежнему смотрели на лошадь. – Стариков нечего мучить, – продолжал отец Джоди. – Один выстрел – и дело с концом. Ну, грохнет, ну, больно ненадолго станет – зато потом никакого ревматизма и гнилых зубов. Тут вмешался Билли Бак: – Они всю жизнь трудились и теперь имеют право на отдых и покой. Пусть себе гуляют без дела! Карл не отрывал уверенного взгляда от костлявой лошади. – Теперь уж и представить нельзя, какой Истер был красавец в молодости, – тихо проговорил он. – Шея длинная, грудь мощная, брюхо подтянутое. Барьер из пяти перекладин враз брал! Да и скачки я на нем выигрывал, когда мне пятнадцать лет было. Сотню-другую всегда мог на нем заработать. Эх, какой был красавец! – Тут Карл опомнился и мысленно выругал себя за мягкотелость. – Но теперь его надо пристрелить. – Он имеет право на отдых, – упорствовал Билли. Тут Карлу на ум пришла забавная шутка. – Если б на холмах росла яичница с ветчиной, я бы тебя тоже выпустил попастись, – сказал он старику. – Но я не могу позволить тебе пастись на моей кухне. Они с Билли зашагали к дому и еще долго смеялись по этому поводу. – Вот было бы славно, если бы яичница на холмах росла! Джоди понял, что отец нащупывает у Гитано слабое место и хочет ударить его побольнее. Его и самого часто так щупали. Отец знал все слабые места сына, поэтому его слова никогда не проходили даром. |