Nonsense Botany
Бестолковая Ботаника
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_414.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_414.jpg]](img/book_covers/076/76715/_414.jpg)
Armchairia Comfortabilis.
Креслия Комфортабилис.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_415.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_415.jpg]](img/book_covers/076/76715/_415.jpg)
Bassia Palealensis.
Бассия Бутыленсис.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_416.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_416.jpg]](img/book_covers/076/76715/_416.jpg)
Bubblia Blowpipia.
Пузырия Выдувания.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_417.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_417.jpg]](img/book_covers/076/76715/_417.jpg)
Bluebottlia Buzztilentia.
Синемухия Жужжилентия.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_418.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_418.jpg]](img/book_covers/076/76715/_418.jpg)
Crabbia Horrida.
Краббия Хоррида.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_419.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_419.jpg]](img/book_covers/076/76715/_419.jpg)
Smalltoothcombia Domestica.
Мелкозубогребёнкия Домашника.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_420.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_420.jpg]](img/book_covers/076/76715/_420.jpg)
Knutmigrata Simplice.
Арехмиграта Простая.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_421.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_421.jpg]](img/book_covers/076/76715/_421.jpg)
Tureenia Ladlecum.
Супниция Черпакум.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_422.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_422.jpg]](img/book_covers/076/76715/_422.jpg)
Puffi a Leatherbellowsa.
Пуффия Кожесильфония.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_423.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_423.jpg]](img/book_covers/076/76715/_423.jpg)
Queerifl ora Babyoides.
Страннофлора Младенцевидная.
Nonsense Alphabet
Бестолковая азбука
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_424.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_424.jpg]](img/book_covers/076/76715/_424.jpg)
A
A was an Area Arch
Where washerwomen sat;
They made a lot of lovely starch
To starch Papa's Cravat.
A
А – Арочный проём;
И прачек в нём толпа
Крахмал варила день за днём —
Крахмалить Шарф Папа.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_425.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_425.jpg]](img/book_covers/076/76715/_425.jpg)
B
B was a Bottle blue,
Which was not very small;
Papa he filled it full of beer,
And then he drank it all.
Б
Б – синяя Бутыль,
Вместительна она;
Папа в неё всё пиво влил
И выпил всю до дна.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_426.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_426.jpg]](img/book_covers/076/76715/_426.jpg)
C
C was Papa's gray Cat,
Who caught a squeaky Mouse;
She pulled him by his twirly tail
All about the house.
К
К – серый Кот Папа;
Попался мыш ему,
И он таскал мыша за хвост
По дому по всему.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_427.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_427.jpg]](img/book_covers/076/76715/_427.jpg)
D
D was Papa's white Duck,
Who had a curly tail;
One day it ate a great fat frog,
Besides a leetle snail.
У
У – Уточка Папа,
У коей хвост завит;
Она лягушек жирных ест
И тошченьких улит.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_428.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_428.jpg]](img/book_covers/076/76715/_428.jpg)
E
E was a little Egg,
Upon the breakfast table;
Papa came in and ate it up
As fast as he was able.
Я
Я – мелкое Яйцо,
Что на столе лежало;
Папа пришёл и съел его —
Яйца как не бывало.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_429.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_429.jpg]](img/book_covers/076/76715/_429.jpg)
F
F was a little Fish.
Cook in the river took it;
Papa said, ‘Cook! Cook! bring a dish!
And, Cook! be quick and cook it!’
Щ
Щ – Щучка, из реки
Добыта поварёнком;
Папа: «Беги и запеки!
Подай на блюде тонком!»
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_430.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_430.jpg]](img/book_covers/076/76715/_430.jpg)
G
G was Papa's new Gun;
He put it in a box;
And then he went and bought a bun,
And walked about the Docks.
Р
Р – новое Ружьё
Папа убрал в сундук
И, булочку купив, гулял
По Докам и вокруг.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_431.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_431.jpg]](img/book_covers/076/76715/_431.jpg)
H
H was Papa's new Hat;
He wore it on his head;
Outside it was completely black,
But inside it was red.
Ш
Ш – Шляпа, у Папа
На голове она;
Снаружи угольно-черна,
Зато снутри – красна.
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_432.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_432.jpg]](img/book_covers/076/76715/_432.jpg)
I
I was an Inkstand new,
Papa he likes to use it;
He keeps it in his pocket now,
For fear that he should lose it.
Ч
Ч – скляночка Чернил,
Полезная вещица;
Папа в карман её убрал,
Боялся, что лишится.