
Онлайн книга «Загадка песков»
– Продолжайте, – невозмутимо заявил коммандер. – Погодите, мне надо все обдумать. И тут я совершенно не лукавил, потому как при всем внешнем легкомыслии прижал ладонь к пылающему лбу и спрашивал себя, не пора ли прекратить эту заманчивую, но опасную игру. Завести ее слишком далеко грозило полным разоблачением, бросить было в равной степени подозрительно. – О чем он говорит и к чему продолжать эти нелепые загадки? – сказала фрау Долльман. – Я думаю вот об этом званом ужине и о том, куда он клонится, – неторопливо проговорил я. – Надеюсь, жалоб у вас нет? – спросил Долльман. – Конечно, нет! Импровизированные вечеринки – самые приятные, а уж эта импровизирована до крайней степени. Но готов поспорить, что знаю, откуда она ведет начало! Будучи на Меммерте, вы не обсуждали нас? И, наверное, кто-то предложил… – Можно подумать, что вы там были, – заявил Долльман. – Нет, и благодарите за это вашу треклятую погоду, – со смехом возразил я. – Но, как я говорил, не предложил ли кто-то из вас… Кто именно? Уверен, что только не коммандер. – Это почему? – спросил Беме. – Трудно объяснить, интуиция, наверное. Убежден, он стоял за нас. Как, полагаю, и герр Долльман, который уже знаком с Дэвисом да и всегда находится здесь. Остается герр Беме, который завтра поутру уезжает и который никогда прежде не видел нас. Именно вы, сэр, предложили пригласить этих молодых англичан на ужин. Для проверки. – Проверки? – вскинулся Беме. – Что за странная идея?! – Но вы ведь не отрицаете! И еще кое-что: тогда в гавани… Нет, это слишком, я смертельно оскорблю вас. Я добродушно рассмеялся. – Ну же, продолжайте. Ваши галлюцинации весьма увлекательны. – Хорошо, если вы настаиваете. Но дело деликатное. Понимаете, было несколько удивительно застать вас всех на борту. Неужто вы, герр Беме, питаете такой живой интерес к маленьким яхтам? Боюсь, эта инспекция потребовала от вас определенных жертв! Я глянул на отметину, оставшуюся на лбу инженера после встречи с нашей притолокой. Последовал всплеск сдержанного веселья, в каковой Долльман внес наиболее заметную долю. – Я ведь предупреждал вас, Беме, – проговорил он. Инженер воспринял шутку как нельзя лучше. – Нам стоит извиниться, – признал он. – Чепуха, – запротестовал Дэвис. – Для него, может, и чепуха, – сказал я. – Пострадал-то я. Уверен, у вас даже в мыслях не было подозревать Дэвиса. Кому придет такое в голову? И действительно, кому? Тут я чувствовал твердую почву под ногами. – Вопрос в том, – продолжил я, – за кого вы приняли меня? – А вдруг и до сих пор принимаем? – вмешался фон Брюнинг. – Ого, я еще под подозрением? Не доводите меня до крайности. – Какой крайности? – Что, если, вернувшись в Лондон, я прямиком отправлюсь в «Ллойд»? Я ведь не забыл про юридическую закавыку с собственностью. В комнате повисло напряженное молчание. – Господа, – заговори Долльман с преувеличенной серьезностью, – полагаю, нам придется пойти на уступки этому несносному юноше. Что скажете? – Отвезите меня на Меммерт, – заявил я. – Таково мое условие! – На Меммерт?! Но вы ведь вроде как собирались завтра в Англию? – Собирался. Но ради такого случая задержусь. – По вашим словам, дело срочное. У вас весьма эластичная совесть. – Это моя забота. Так отвезете вы меня на Меммерт? – Слово за вами, господа. – Беме кивнул. – Лично я считаю, что мы обязаны уплатить некое возмещение. При условии полного неразглашения, конечно. – Идет. Доверие за доверие. Но вы покажете мне все, как на духу: фрегат, депо и прочее. – Что угодно, если не возражаете примерить водолазный костюм. – Победа! – торжествующе вскричал я. – Игра за нами, Дэвис. Но теперь, господа, обязан заявить, что шутки шутками, но мне вопреки любезному вашему предложению предстоит отправляться завтра в Англию, причем под крылом любезного герра Беме. И если вдруг моя эластичная совесть смущает вас – меня тут могли счесть за флюгер, – вот полученные мной утром письма, подтверждающие, что перед вами респектабельный молодой клерк на службе у британского правительства, которого тираническое начальство отзывает из отпуска. – Я извлек депеши и сунул их Долльману. – Ах, вы, наверное, не читаете по-английски? Но герр Беме наверняка умеет. Предоставив инженеру в свое удовольствие сличать даты, почтовые марки и содержание, я обратился к своей прекрасной соседке, которая жаловалась, что у нее голова идет кругом, и это неудивительно. Тут, к великому моему изумлению, в игру включился Дэвис. – А вот я хочу попасть на Меммерт! – заявил он. – Вы? – Фон Брюнинг развел руками. – Вот теперь я удивлен. – Но, Дэвис, ты ведь не собирался здесь оставаться, – возразил я. – Почему же? У меня нет другого выхода. Раз ты бросаешь меня на произвол судьбы, должен я хотя бы оглядеться? – Вам нет нужды делать вид, что вы не способны плыть в одиночку, – сказал коммандер. – Но вдвоем-то веселей. Собираюсь послать телеграмму еще какому-нибудь из друзей. А тем временем загляну на Меммерт. – Боюсь, это всего лишь оправдание, – покачал головой я. – Да и уток я не прочь пострелять, – настаивал Дэвис, заливаясь краской. – Мне всегда хотелось, и вы, коммандер, обещали помощь в этом деле. – Ну, теперь не отопретесь, – рассмеялся я. – Еще бы. – Фон Брюнинг даже бровью не повел. – Но, если откровенно, я бы посоветовал герру Дэвису, если он намерен попасть в этом сезоне домой, воспользоваться преимуществами установившейся хорошей погоды. – Слишком хорошей, – буркнул мой друг. – Я предпочитаю ветер. Если не найду товарища, сверну круиз, оставлю здесь яхту и вернусь за ней на следующий год. Между союзниками развернулся обмен беззвучными телеграфными сообщениями. – Можете оставить «Дульчибеллу» на моем попечении, – предложил Долльман. – А сами уедете завтра вместе с другом. – Благодарю, но я не спешу. – Дэвис покраснел еще сильнее. – Мне нравится Нордерней. Мы могли бы еще прокатиться под парусом с вами, фройляйн. – Спасибо, – ответила Клара ледяным тоном, который я слышал вчера. – Но я предпочла бы не ходить больше под парусом – уже слишком холодно. – Ну что вы! – запротестовал Дэвис. – Погода в самый раз! Но она повернулась к фон Брюнингу и ничего не ответила. – Ну ладно, Дэвис, пришлешь мне отчет про Меммерт, – рассмеялся я, стараясь отвлечь внимание от его бестактности. |