
Онлайн книга «Нелюдь»
– Для твоего же блага, – ответил охотник без тени иронии. – На Арсенальном острове ты будешь в безопасности. К нам подошел Эверсон: – Она будет в безопасности подальше от тебя. – Думай как хочешь, патрульный, но мы вроде как договорились. – Насколько я помню, мы договорились, что ты отпустишь ее, если я опущу оружие. – Это что, предлог, чтобы не выполнять обещанное? Эй, кто из нас хороший парень? – Поскольку я на твоей территории, – сухо заметил Эверсон, – я подумал, что лучше играть по твоим же правилам. С недовольным ворчанием Рейф плюхнулся обратно на сиденье. – Круз, тащи ее в джип, и… – Фэрфакс осекся, и они с Лейк подняли автоматы, направив их на здание станции. Повернувшись, я увидела, что толпа местных высыпала из здания, держа оружие наготове. Среди них были и зверолюди. Во главе шла Хаген, Сид семенил рядом с ней. – Не подходите ближе! – закричал Фэрфакс. Я готова была поклясться, что буквально вижу волны адреналина, расходящиеся от всех трех патрульных. – Все нормально, они не «дикие», – снова сказала я. Серые глаза Эверсона потемнели, словно небо перед грозой. Вид у него был потрясенный. – Боже милосердный, вы только посмотрите на них. – Он обернулся к Рейфу: – Как давно они были инфицированы? Рейф закатил глаза, приставил свободную ладонь ко рту и заорал: – Эй, Сид, тут одна шишка хочет знать, как давно ты стал свиньей? Сид оскалился в недоброй улыбке: – Погоди-ка, дай подумать… Ах да, вспомнил! Пошел ты к чертям собачьим! Такой ответ устроит? – Это их уродство такими чувствительными делает, – прокомментировал Рейф театральным шепотом. – Да что тут, черт возьми, за место такое? – голос Фэрфакса дрожал от нарастающей истерики. – Это вы заявились к нам, а не наоборот, – холодно ответила Хаген. – Даже ворота сломали. Так что, если вам здесь неуютно, можете отправляться обратно. Не слушая ее, Фэрфакс подтолкнул Рейфа автоматом: – Прочему люди стоят рядом с «дикими»? – Ну, эти двое, например, женаты, – охотник кивком указал на «моржа» и его жену. – А те двое уже какое-то время встречаются, – он показал на медведеподобного мужчину, держащегося за руки с молодой женщиной. – Ей вообще нравятся волосатики. Чем пушистее, тем лучше, а, Элис? – Надеюсь, тот убийца вырвет твое сердце, Рейф, – отозвалась девушка. – Ха, о чем это я, у тебя же нет сердца. – Ну вот. – Он уселся обратно. – Не знаю, с чего это она так разозлилась. Она-то не уродец. – А она не может заразиться, если живет со зверочеловеком? – спросила я. Охотник пожал плечами: – Если не целоваться с ним в губы, не пить его кровь и не давать ему укусить себя, скорее всего, все будет нормально. Хотя я бы не стал рисковать. – Хватит, – заявила Эдва. – Нам пора ехать. Она села за руль и завела мотор. Хаген подошла к джипу, на ходу доставая пистолет: – Рейф останется здесь. Она сделала знак, и толпа хлынула вперед, полностью окружив машину. – Я прямо тронут, – съехидничал охотник. – Эверсон, садись в машину, – зашипела Эдва. Но Эверсон не мог оторвать глаз от зверолюдей. – Пожалуйста, сними их всех, – обратился он ко мне. – Со всех углов. Мой дед просто не поверит, если я ему не покажу. Он недооценивает, до какой степени они мутировали. Я поставила диск на запись, но тут вперед пробился мужчина с чешуйчатой кожей на лице и длинным тонким языком: – Это ты кого тут назвал мутантами? – Вы были заражены генами броненосца-армадилло! – Голос Эверсона дрожал от возбуждения. Он убрал оружие в кобуру и передвинул вперед сумку с надписью «Аптечка». – Сэр, вы не будете возражать, если я возьму образец вашей крови? На этот раз уже зверочеловек посмотрел на него ошалелыми глазами. – А зачем тебе моя кровь? – спросил он, осторожно пятясь назад. – Эверсон, если ты еще не заметил, – тихо, угрожающе произнесла Эдва, – ситуация очень нестабильная. Эверсон не обратил на нее никакого внимания. – Ваша кровь поможет нам поскорее разработать вакцину против вируса, а может быть, даже лекарство, – сказал он человеку-броненосцу, доставая шприц и пузырек с резиновой пробкой. Толпа возбужденно зашумела. Люди принялись наперебой кричать и забрасывать Эверсона вопросами. Внезапный шум заставил всех троих патрульных запаниковать. Эверсон попятился, Эдва поставила джип на ручник и подняла автомат, но хуже всех был Фэрфакс. Он вскочил на багажник джипа, угрожающе размахивая автоматом: – Первый же урод, который подойдет слишком близко, получит очередь в рыло! Я не шучу. Сделайте только шаг вперед, и я вас всех, уродов волосатых, перебью! Толпа угрожающе загудела, и кольцо людей принялось сжиматься вокруг джипа. Щека Эверсона дергалась в нервном тике, но он убрал шприц и пробирку обратно в аптечку и закрыл сумку. – Ладно, мы уезжаем. – Он поманил меня к себе. – Иди сюда, Лэйн. – И не подумаю, пока не отпустишь Рейфа. – Хотя я в любом случае не собиралась уезжать с патрульными. – Он нужен жителям этого поселения. А мне было нужно, чтобы с него сняли наручники. – Еще как нужен, – встрял Рейф. Эверсон удивленно застыл: – Ты защищаешь его после того, что он сделал с тобой? – Его пальцы скользнули по моей руке. – Лэйн, он же порезал тебя. – Но он еще и спас мне жизнь. Фэрфакс все еще стоял на джипе, размахивая оружием: – Мы арестовали этого мерзавца. Капитан обещал за него приличный бонус. – Но вы приехали сюда за мной, – сказала я. – Это он приехал за тобой. – Эдва указала подбородком на Эверсона. – А мы здесь для того, чтобы он вернулся в лагерь в целости и сохранности. – Он что, какой-то особенный? – поинтересовался Рейф. Эверсон нахмурился и отвел меня подальше от джипа, чтобы никто не мог подслушать: – Я, кажется, нашел другой способ помочь твоему отцу. И ты при этом будешь в безопасности. Маленький лучик надежды зажегся в моей душе. Но я понимала, что, как бы мне ни хотелось довериться ему, – это было опасное желание. Эверсон не видел решимости директора Сперлинг получить желаемое и поэтому не представлял себе, насколько все было сложно. – Если прямо сейчас у тебя нет готового решения, я не могу позволить себе этот риск. |