
Онлайн книга «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность»
![]() — Невероятно! — воскликнул Гэнтри. — От нее пахло этими духами не далее, как сегодня днем и вот… Какая, однако, ассоциация. — Да уйметесь вы наконец, сэр, или нет? — взревел Уорендер. — Боже, и это называется воспитанный человек! Неужели не понимаете… — И он нервным дерганым жестом указал на Чарльза. Аллейн заткнул пробкой флакон. — А как вы думали, вернее, думаете, — спросил он Уорендера, — во время распыления вы могли использовать все духи, оставшиеся во флаконе? — Нет, это вряд ли. — Нет, — вставила Флоренс. — И даже если б заполнить флакон с пульверизатором снова, то тогда он теперь содержал бы примерно то же количество. Отсюда вывод — и я настаиваю на нем — неким непостижимым образом три четверти духов все же исчезло. — Это невозможно, — решительно заявила Пинки. — Ну, разве что духи случайно разлили. — Нет, — повторила Флоренс. Аллейн обернулся к ней. — Скажите, пульверизатор и флакон стояли на туалетном столике, когда вы нашли мисс Беллами? — Должно быть. Я не остановилась, — с горечью добавила Флоренс, — чтобы прибраться на туалетном столике. — А баллон с ядом против вредителей находился на полу? Фокс выставил баллон среди других экспонатов. Все взглянули на него с ужасом. — Так да или нет? — спросил Аллейн. — Да, — в один голос ответили Уорендер, Харкнесс и Гэнтри, а Чарльз вдруг хлопнул ладонью по столу. — Да, да, да! — нервно вскричал он. — Господи, за что нам все это? — Я страшно сожалею, сэр, но мы должны продолжить. — Послушайте, — снова встрепенулся Гэнтри, — вы что же, предполагаете, что… А что, черт возьми, вы собственно предполагаете? — Я ничего не предполагаю. Просто хочу до конца разобраться в довольно странной истории. Может хоть кто-то предоставить внятное объяснение? — Должно быть, она сама, Мэри… что-то с ним сделала. Ну, может, случайно опрокинула. — Что именно опрокинула? — вежливо поинтересовался Аллейн. — Большой флакон или флакон с пульверизатором? — Да откуда мне знать! — раздраженно воскликнул Гэнтри. — Как я могу знать? Ну, наверное, все же флакон с распылителем. А потом его наполнила. — Но никаких следов того, что там что-то пролили, не осталось. Флоренс сама подтвердила. — Понял! — начал Берти Сарацин. — Вы считаете, духи использовали в качестве маскировки для… для… — Для чего именно, мистер Сарацин? — Ах нет, — торопливо произнес Берти. — Просто я подумал, нет… я ошибался. Не знаю. — Мне кажется, я знаю, — Пинки сильно побледнела. — Да, слушаю вас? — обернулся к ней Аллейн. — Нет, не стану говорить. Не могу. Еще до конца не разобралась. Простите. Она смотрела Аллейну прямо в глаза. — Мистер Аллейн, — сказала Пинки, — если уж вы взялись копать глубоко, хотите извлечь всю старую информацию, советую обратить внимание на… на споры и скандалы. Как в театре, так и вне его стен. По большей части вне. Как и большинство других актрис, Мэри обладала взрывным темпераментом. Она закатила скандал, — продолжила Пинки на фоне все нарастающего почти физически ощутимого смятения присутствовавших, — не далее как сегодня утром. — Пинки! — громко одернул ее Гэнтри. — А почему нет, Тимми? Уверена, мистер Аллейн и без того уже знает, — отмахнулась она. — Очень мудро с вашей стороны, — воскликнул Аллейн. — Спасибо вам за это. Да, нам известно, хоть и немного, об утренней ссоре. Эту информацию извлечь нам удалось. К примеру, мы знаем, что причиной стало расхождение во взглядах на профессиональную пригодность и что ссора произошла здесь и сегодня утром. Нам известно также, что ее отголоски вспыхивали и во время других разговоров на вечеринке и что в эти споры оказались вовлечены вы и мистер Сарацин. Я говорю это, будучи уверенным в том, что оба вы достаточно разумны и поймете меня правильно. Ведь мы с Фоксом говорим только о фактах. И будем очень благодарны, если вы поможете нам извлечь как можно больше полезной для следствия информации из этих обильных и разрозненных фактов, которые нам удалось собрать. — Все это, — заметил Гэнтри, — звучит, конечно, красиво. Однако мы здесь на чужой территории, Пинки, и как-то не хочется, чтобы нас выставили дураками. Поэтому следи за тем, что говоришь, девочка. — Я тебе не верю, — отозвалась она, продолжая смотреть на Аллейна. — Что именно вы хотели бы знать? — Ну, прежде всего, причину вашей первой ссоры. — Ты как, не против, Берти? — спросила Пинки. — О боже, — протянул мистер Сарацин. — Ладно. Не против. — Дурак ты, Берти, больше никто! — сердито выпалил Гэнтри. — Такие вещи нельзя контролировать. Никогда не знаешь, чем это может закончиться. — Скоро сам увидишь, Тимми, дорогой. А вот мне это не грозит, — с грустным смешком парировал Берти. Гэнтри сделал Пинки Кавендиш страшные глаза. — Не забывай, тут замешаны и другие люди. — Не забуду, Тимми, обещаю тебе. — Она вновь обернулась к Аллейну. — Этот утренний скандал, — начала она, — произошел из-за того, что я сказала Мэри о том, что получила главную роль в новой пьесе. И ей показалось, что это предательство с моей стороны. А позже, уже во время вечеринки, когда мы все, — она указала на оранжерею, — собрались вон там, Мэри снова затронула этот вопрос. — И все еще очень сердилась? Пинки с несчастным видом покосилась на Чарльза. — Ну да, она сильно разошлась. Такие припадки гнева часто случались с нашей Мэри. — И вы тоже участвовали, мистер Сарацин? — Во второй раз нет, — ответил Берти и объяснил, почему. — А вы, мистер Гэнтри? — Ну… в общем, да. Поскольку это я собираюсь ставить комедию. — Не увиливай, Тимми. На твоем счету их целых два, — с некоторым облегчением заметил Берти. — Ты был вовлечен и в тот, второй скандал. Когда речь зашла о той, «другой» пьесе Дики, и Аннелиду пригласили на главную роль. Вот это разозлило Мэри уже сверх всякой меры. Она была просто в бешенстве. — Мистер Аллейн знает об этом, — вмешалась Аннелида, и все удивленно взглянули на нее. — Не стоило беспокоиться, дорогая, — с важным видом произнес Гэнтри. — Все это тебя совершенно не касается. Так что не увлекайся, мой тебе совет. — Но она увлечена, — сказал Ричард, глядя на девушку. — Мной. Надеюсь, что это надолго. — Правда? — с особой теплотой воскликнула Пинки и улыбнулась Аннелиде. — Просто чудесно! Берти! Тимми! Ну, скажите, разве это не прекрасно? Дики, дорогой! Аннелида! |