
Онлайн книга «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность»
![]() Отовсюду слышались одобрительные возгласы. Аннелида была тронута столь дружелюбным отношением, однако сочла столь быстрое переключение на поздравительную волну довольно странным. И еще она заметила, как в глазах Аллейна промелькнуло — что?.. Удивление? Смирение? И лишь затем с изумлением увидела, как он еле заметно подмигнул ей. — Прекрасная новость, приятная смена темы, и все мы очень за вас рады, — сказал инспектор. — Однако, боюсь, придется вернуться к нашим баранам. С чего начался скандал в оранжерее? Пинки и Берти взглянули на него с удивлением и упреком. Ричард поспешно произнес: — Мэри вошла в оранжерею как раз в тот момент, когда мы обсуждали кастинг для моей новой пьесы «Земледелие на небесах». Мне следовало сказать ей раньше, предупредить. Я этого не сделал, и она сочла, что я поступил с ней нечестно. — Простите, но мне хотелось бы знать, что именно она тогда сказала. Аллейн тотчас понял, что не дождется ответа от Пинки, Сарацина и Гэнтри. Они долго переглядывались, затем Гэнтри заметил небрежным тоном: — Думаю, никто из нас не вспомнит теперь в деталях. Когда Мэри показывала свой нрав, она могла наговорить Бог знает чего, и все понимали, что она это не всерьез. — Может, она кому-то угрожала? Гэнтри поднялся со своего места. — В последний раз, — заявил он, — предупреждаю всех: вы сами напрашиваетесь на неприятности. Не стоит покупаться на эту уловку и делать необдуманные заявления на тему, которая к делу никакого отношения не имеет. В последний раз предлагаю хорошенько подумать о своей профессиональной чести и карьере. Держите языки за зубами, иначе, клянусь Богом, сильно пожалеете. Берти посмотрел на него испуганно, потом сказал Пинки: — А знаешь, он прав. Или все же не прав? — Наверное, — с несчастным видом протянула она. — Всему, наверное, есть предел. И все-таки… — Если поняли, о чем я, и намерены следовать в этом направлении, — сказал Гэнтри, — докажите это прямо сейчас. — Хорошо. — Пинки подняла глаза на Аллейна. — Простите. — В таком случае, — начал Аллейн, — мне придется задать тот же вопрос полковнику Уорендеру и мистеру Темплтону. Мисс Беллами кому-нибудь угрожала? — По моему мнению, Чарльз, — заговорил Уорендер, — тут без адвоката не обойтись. Никогда не знаешь, как оно потом обернется. Так что подождем и посмотрим, согласен? — Хорошо, — кивнул Чарльз. — Очень хорошо. — Мистер Дейкерс? — спросил Аллейн. — Я связан всеобщим решением, — ответил Ричард, и Аннелида, с тревогой взглянув на него, нехотя добавила: — Я как и ты. — В таком случае, — сказал Аллейн, — нам остается только одно. Мы должны допросить единственного оставшегося свидетеля. — Кто это, черт возьми? — рявкнул Уорендер. — Увидите, как только удастся его разыскать. Фокс?.. Это мистер Монтагю Марчант. IV Что касается Пинки и Берти, им стоило немалого труда скрыть свое волнение. Больше всего на свете им в этот момент хотелось посоветоваться друг с другом, да так, чтобы никто не слышал. Гэнтри же просто скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился в потолок. Он вел себя так, словно собирался заявить протест на конференции ассоциации «Экторс Эквити» [65]. Что касается Уорендера, тот напоминал одного из старших членов на заседании клубного комитета. Чарльз тяжко вздохнул и подпер кулаком подбородок. Фокс вышел из комнаты. Он отворил дверь в холл, и тут старинные напольные часы, что стояли у подножия лестницы, пробили одиннадцать. И все присутствующие за столом люди, которых собрал Аллейн, невольно возроптали. Некоторые с отчаянием поглядели на наручные часы. — Тем временем, — начал Аллейн, — может, попробуем прояснить ситуацию с мистером Ричардом Дейкерсом? Тут сердце у Аннелиды тревожно забилось, словно напомнило о своем существовании. И она успела подумать: «Я против своей воли и почти без всякого предупреждения вовлечена в чудовищную ситуацию. Доверилась целиком и полностью человеку, о котором почти ничего не знаю. Привязанность, к которой я еще не готова». Она повернулась, взглянула на Ричарда, и тотчас же поняла, что привязанность эта, несмотря на все сомнения, неизбежна. «Выходит, — удивленно подумала Аннелида, — вот на что это похоже, влюбиться по-настоящему». Аллейн, следивший за реакциями присутствующих, заметил, как нервно сжимает и разжимает пальцы рук, сложенных на коленях, старая Нинн. Он видел, как Флоренс поглядывает на нее с торжествующим видом. От его внимания не укрылось, как тяжелое лицо полковника Уорендера пошло пятнами. И инспектор решил вернуться к тому моменту, когда Ричард в последний раз зашел в дом: — Как видите, в общей картине имеются значительные пробелы. Нам неизвестно, что произошло между мистером Дейкерсом и мисс Беллами в ее спальне. Однако мы знаем, что это сильно его расстроило. Знаем, что он выбежал тогда из дома и слонялся по Челси. Знаем, что затем он вернулся. Вот только не знаем, зачем и почему. — Я хотел, — сообщил Ричард, — забрать экземпляр своей пьесы. — Прекрасно. Почему не сказали этого прежде? — Напрочь вылетело из головы, — ответил он, сам себе удивляясь. — Помните, что вы еще делали? — Поднялся за пьесой к себе в старый кабинет. — Ну а в кабинете чем занимались? Ричард не ответил. — Вы писали письмо, верно? — подсказал Аллейн. Ричард взирал на него чуть ли не с ужасом. — Но как вы… откуда вы… — тут он взмахнул рукой и умолк. — Письмо кому? — Это личное. Отказываюсь отвечать. — А кстати, где оно теперь, это письмо? Вы же не успели его отправить. — Я… у меня его нет. — Что вы с ним сделали? — Просто избавился, и все, — повысил голос Ричард. — Уничтожил. И потом, это письмо не имеет никакого отношения к происходящему. Я же сказал, это личное. — Если это правда, обещаю, все останется между нами. Может, шепнете мне на ухо, о чем там шла речь? Ричард поднял на Аллейна глаза. Он явно колебался, затем произнес: — Извините. Не могу. Аллейн достал из кармана сложенный вчетверо листок бумаги. — Тогда прочтите вот это, будьте так добры. Можете, если хотите, поднести к свету. — Я могу… ладно, — сказал Ричард. Взял листок, вышел из-за стола, приблизился к настенной лампе. Зашуршала бумага. Он развернул ее, взглянул, смял в ладони, потом подошел к дальнему концу стола и бросил перед Уорендером. |