
Онлайн книга «Преломление»
– До этого я додумался. Джейми вытянулась в пассажирском кресле и положила ноги на приборную доску. – Так чего тебе хочется? – Мы в Сан-Диего, – сказал Майк. – Полагаю, тут есть хорошая мексиканская еда? – Просто отличная, – заверила Джейми. – Знаю я одну дыру. Тебе там понравится. – Так куда мне ехать? – По шоссе. Сверни налево. Майк включил поворотник, перестроился и свернул на желтый свет. Она махнула ему: поезжай, мол, в южном направлении. – Ехать далеко? – Я скажу, когда пора будет. Он кивнул, и некоторое время они провели в молчании. – Хочешь еще поговорить про код? – Не особенно, – сказала Джейми. В мозгу Майка промелькнуло несколько десятков ответов. Он мог подтолкнуть ее к тому, чтоб побольше рассказать о Двери. Мог тонко подвести к нужной теме и заставить проговориться. А мог просто пустить сегодня вечером все на самотек и наслаждаться ее обществом. – Сюда. – Джейми сделала жест в сторону съезда с магистрали. – Оставайся в правом ряду. – Хорошо. – Так что там с Майком? Он отвлекся от дороги: – Извини? – Тебя же зовут Лиланд, так? Он вздохнул. – Так. – Наверно, кто-то из твоих родителей был пьян, выбирая имя младенцу. – Семейное имя. И дедушка, и прадедушка – оба были Лиландами. Мама настояла. – А как из Лиланда можно сделать Майка? – Никак. Джейми показала на знак. – Опять на юг, – сказала она. – Так откуда тогда взялся Майк? – Почему мы так много говорим обо мне? – Потому что в тот вечер в баре я выложила всю подноготную, а ты хочешь говорить только о работе. Так откуда появился Майк? – Реджи удружил в школе, где-то через год после нашего знакомства. – Майк? И это лучшее прозвище, которое он смог для тебя придумать? – Это производное от прозвища. – Как-то это пошловато звучит, – усмехнулась Джейми. – Сокращение от Майкрофта. Майкрофт Холмс. – Родственник Шерлока? – Старший брат. Он появляется в «Случае с переводчиком». В десятом классе на литературе нам пришлось прочесть шесть рассказов Артура Конана Дойла. Учителем был мистер Джонс. Самый скучный преподаватель за всю учебу. – До меня все равно не дошло. – Майкрофт был самым крутым Холмсом. Умнее Шерлока, наблюдательнее, успешнее в дедукции. Но он никогда и никак это не использовал. Никогда не учился, не оттачивал свой дар, просто время от времени применял его для салонных забав. Он постоянно смущал и обламывал Шерлока. – И Реджи стал звать тебя Майкрофтом? – Все стали звать меня Майкрофтом, – ответил Майк. – Мы ведь уже несколько лет учились в одном классе. Я, конечно, решил, что не хочу быть особенным, но ничего не мог поделать с тем, что мой уровень куда выше, чем у остальных. И все ребята знали, что тогда я даже не старался это изменить, и ситуация становилась еще хуже. Мы прочли этот рассказ, и прозвище моментально ко мне прилипло. Черт, даже пара учителей как-то оговорились и назвали меня так при всем классе. – Ах, вот как. Не обижайся, но звучит так, будто твои юношеские годы были довольно отстойными. Он пожал плечами. – Уходи с трассы, – сказала Джейми, показывая на очередной знак. – Восточный съезд. Там почти полный круг надо будет сделать. Майк дернул руль, и ехавший за ними автомобиль засигналил. Майк бросил взгляд в зеркало, а водитель сзади мигнул фарами. Его машина набрала скорость, с ревом обошла Майка и умчалась по шоссе. – Ну и все звали тебя Майкрофтом, – напомнила Джейми. – Да, где-то с неделю, а потом Реджи положил этому конец. Он просто начал называть меня Майком. И да, он был из тех, кто способен заставить людей следовать его желаниям, поэтому через три недели все звали меня Майком. – Вот так запросто? – Вот так запросто. Мне вдвойне повезло. Я избавился и от Майкрофта, и от Лиланда. – По кругу поезжай, – сказала она. – Ладно. – На светофоре свернешь налево. Он глянул через плечо и снова включил поворотник. – Я-то думала, что ты из тех парней, которые могут обернуть себе на пользу имя вроде Лиланда, – сказала Джейми. – Сделать его своей клевой отличительной черточкой. – Имя Лиланд просто не может стать клевым. Это я говорю тебе как человек, выросший в эпоху «Твин Пикса» [44]. – То же самое люди думали об имени Хьюго. А потом появился Хьюго Уивинг [45], и этим именем внезапно назвали сотни детей. – Правда? – Не знаю. Возможно. Я бы назвала ребенка Хьюго. Тут было куда больше жилых домов, а также множество маленьких заведений. Они миновали кафетерий, книжный магазин и небольшой гараж. – Куда теперь? – Проезжай еще примерно два квартала и ищи, где припарковаться. – У них нет парковки? – Я же тебе говорила, это дыра. Машина остановилась на светофоре. Тут был еще один кафетерий, продуктовый и прачечная-автомат. Впереди, за табличкой в виде трамвайчика с названием улицы, Майк увидел несколько баров и ресторанов. – Где-то тут? Джейми кивнула: – Вон там, слева. Если увидишь место, паркуйся. Он сбавил ход. По обе стороны улицы стояли автомобили. Некоторые из них мешали проезду. – Ну и почему мы здесь? – Потому что я думаю, ты никогда не ел хорошей мексиканской еды. – Нет, – сказал Майк, – серьезно. Почему мы здесь? Джейми вздохнула: – Опять? – Извини, – проговорил он. – Просто это кажется мне неправильным. – Почему? Он свернул вправо, на боковую улочку: – Я уже неделю как тут с вами, и вдруг тебя ни с того ни с сего начинают интересовать подробности моей жизни. – Я старомодна, – сказала Джейми, – и не люблю спать с незнакомцами. |