
Онлайн книга «Плановые дети и другие случайности»
Сюзанна подняла с пассажирского сиденья сумку с ребёнком и понесла её по хрустящему снегу к дому Мать, сияя улыбкой, открыла ей дверь. — Хэлло, Сюзанна... вот он наконец, наш маленький Александр! О боже, как он сладко спит! Она склонилась над своим внуком и перехватила сумку из рук дочери: — Скорее в дом! Ребёнка застудишь. В прихожей Сюзанна объяснила: — Франк приедет чуть позже. Ему пришлось заехать в полицию, они его засекли. Мать была совершенно очарована ребёнком и рассеянно ответила: — Поделом ему, пусть не лихачит. В гостиной собралась вся семья. В сияющем паркете отражалась со вкусом украшенная ёлка. Из окна открывался вид на террасу и дальше — на серо-белую долину Рейна. Регина сидела на софе. Рядом с ней стояла сумка для близнецов. Одну малышку она взяла на руки и кормила из бутылочки. Аня носила своего крошечного сына на руках, нежно похлопывая его по спинке. Вымирание семье Раймунд больше не грозило. Роберт стоял у окна, курил сигарету и задумчиво смотрел в сад. Карин безучастно сидела за столом. Все молчали. Лишь в глубине комнаты Теодор вполголоса беседовал с нотариусом. Увидев Сюзанну, он тут же шагнул ей навстречу: — Сюзанна, вот счастье-то! Я очень рад тебя видеть. Сегодня прошёл ровно год с тех пор, как мы впервые встретились. — Да, правда. Как быстро летит время! — Как же назвали малыша? — подойдя ближе, с любопытством спросила Аня. — Александр, — ответила Сюзанна. — А если бы мы пошли на поводу у Франка, его звали бы, возможно, Альфа-Ромео. — Давно высосал свою последнюю бутылочку? — заботливо спросила Хильдегард. — Полчаса назад. Пусть поспит, мама! Четырежды бабушка объявила: — А следующую бутылочку ты получишь уже из моих рук, малыш! Я специально запаслась детскими смесями для таких маленьких крикунов. — Ты не кормишь грудью, Сюзанна? — спросила Аня. — Я пробовала, но недоношенные плохо сосут, с ними это сплошь и рядом. Да и Франк возражает: он хочет тоже кормить малыша. — А ты что будешь делать? — Аня, если я через четыре недели снова выхожу на работу, Франку так или иначе придётся самому с ним нянчиться. Лучше сразу приучить его к бутылочке. — Я тоже хотела кормить грудью, — подключилась к разговору Регина. — И даже так красиво представляла себе: у каждой груди по девочке. Но ничего не получилось. «Наверное, из-за Роберта», — подумала Сюзанна, но вслух ничего не сказала. Хозяйка дома пригласила гостей к столу. Он был накрыт на девять персон. Старомодный фарфоровый сервиз, серебряные приборы, бледно-жёлтые салфетки, домашние пироги. Во главе стола сидела Хильдегард, справа от неё Теодор, слева — нотариус. Остальные члены семьи распределились вокруг стола. Сюзанна опять в самом конце. — Чизкейк с изюмом, выдержанным в роме, выглядит божественно, — заметил Теодор. — Могу я первый кусочек положить Хильдегард, нашей очаровательной имениннице? Она окинула его ласковым взглядом: — Спасибо, Теодор. — Позвольте мне снова взять на себя роль хозяина, — продолжал он, приятно гудя своим звучным голосом. — Кому налить кофе? Кому положить русской плетёнки или кусок «Дунайских волн»? После того как всем всего положили, в гостиной установилась напряжённая тишина. Слышалось лишь постукивание вилок да прихлёбывающие звуки. — Божественный, просто нечеловеческий яблочный пирог! — Теодор пытался победить молчание. Никто его не поддержал. Вскоре у двери позвонили. Хильдегард хотела встать, но Сюзанна удержала её: — Мама, я открою. Должно быть, это Франк. Действительно, за дверью с радостным лицом стоял Франк. — Ну, — спросила она, — обошлось? Он вошёл, стряхнул с ботинок снег и отмахнулся: — Что с них взять, со служивых! Тупые! Без разговоров отобрали права. Пришлось приехать на такси. Надеюсь, они там присмотрят за моим «поршем». Сюзанна огорчилась: — Но это же несправедливо! Мы же торопились в больницу! Это был однозначно неотложный случай. Франк пожал плечами: — Их верховный буль сказал, что мы могли бы вызвать машину «Скорой помощи». Разве его убедишь? — Ты должен немедленно заявить протест! И лучше прямо сейчас... Господин Эммрих, может быть, знает хорошего адвоката или сам сможет вести дело. Франк спокойно снял свою дублёнку. — Сюзанна, из-за четырёхсот двадцати пяти евро штрафа и нескольких месяцев запрета на вождение я палец о палец не ударю. Куда ты подевала моего маленького Александра? Она посмотрела на него, не веря своим ушам: — Но... но твои права! Как же ты без прав будешь работать курьером? — Понятия не имею. Да мне ведь всё равно придётся уволиться с работы. Ну что, испекла твоя мама свой фантастический чизкейк с ромовым изюмом, про который ты мне все уши прожужжала? М-м-м, чизкейк — это моя слабость. Сюзанна тихо, но внушительно сказала ему: — Франк, такой смиренный фатализм вызывает у меня уважение. Но ведь для тебя водить машину означает осуществлённую свободу. И вот полиция отнимает у тебя эту свободу, к тому же несправедливо, и ты даже не защищаешься. Он с нетерпеливым любопытством посматривал в сторону гостиной: — Почему несправедливо? Я тысячу раз в моей жизни превышал скорость и ни разу— или почти ни разу — не попался. И вот судьба меня накрыла. Своего рода высшая справедливость, ты не находишь? С маленьким Александром в машине уже всё равно не погоняешь. Сюзанна молчала. Она не понимала его. В гостиной она представила Франка собравшимся. Его сдержанно приветствовали. Карин и Аня недоверчиво оглядели его. Роберт покосился на него с высокомерным презрением. И битва с пирогами продолжилась. Теодор как ни старался, так и не смог завязать за столом общий разговор. После того как Хильдегард и Сюзанна убрали со стола, Роберт закурил сигарету, выпустил дым в сторону Карин и приступил к делу: — Итак, не будем долго размазывать кашу по тарелке. Мы с Региной выполнили условие распоряжения, — он поднял в руке газету от второго января со снимком на всю полосу и аршинным заголовком: «Новогодние новорождённые». — Первая из наших двойняшек родилась в два часа тридцать четыре минуты, — победно провозгласил он. — Когда же мы зафиксируем акт дарения? — Минуточку! — возразила Карин. — Чем ты можешь доказать, что она родилась в это время? Это написано в протоколе родов? — Нет, но я сам посмотрел на часы... — Какое время указано в протоколе родов? Господин нотариус, давайте разберёмся в этом! — Она демонстративно отгоняла рукой сигаретный дым. |