
Онлайн книга «Тайна старого сундука»
– Ты оставь немного на потом, нам ведь ещё возвращаться, – заворчала кукушка. – Оштавлю, не волнуйшя, – отозвался с набитым ртом дедушка и подмигнул внукам. – Ну, Свелгя! – поторопили изнывающие от любопытства Мартин и Матильда. Но не успела кукушка приступить к рассказу, как со всех сторон налетели дети. Они поздоровались с дедушкой и Свелгей как со старыми знакомыми, а потом с любопытством уставились на Мартина и Матильду. – Это мои внуки, – объяснил дедушка Оскар. Маленькие викинги какое-то время молча разглядывали брата и сестру. – Какие на них странные одежды! – наконец не вытерпел самый младший, пятилетний белобрысый мальчик. – А мне нравится! – Девочка постарше нерешительно потрогала рукав летней курточки Матильды. – Какой красивый цвет… – Малиновый, – подсказала Матильда. – Ма-ли-но-вый, – старательно повторила по слогам девочка. Видно было, что она впервые произносит это слово. – Ну что, побежали играть? – нетерпеливо крикнул мальчик, который весь разговор так странно дёргал руками и ногами, словно ему за шиворот насыпали горсть песка и он делал всё возможное, чтобы стряхнуть его. – Бьёрн-егоза, неужели трудно две минуты спокойно постоять, а? – хмыкнул дедушка Оскар. – Трудно, – закивал мальчик. – Аж руки-ноги чешутся, так хочется побегать. – Поиграйте немножко, пока мы нагрузим тележку припасами, – разрешил Мартину и Матильде дедушка Оскар. – Побежали! – завопил Бьёрн-егоза. И гурьба детей рванула в сторону деревни. Впереди летел Бьёрн, а за ним – девочка, которой понравилась куртка Матильды. Её длинные косы красиво развевались на ветру. Звали девочку Асвейг. Мартин с Матильдой побежали следом, стараясь не отставать. Куры и гуси, недовольно кудахча и гогоча, разлетались в стороны, чтобы не попасться под ноги. За белобрысым малышом, пронзительно повизгивая и топая крохотными копытцами, нёсся ушастый поросёнок. Разогнав на своём пути живность, дети пробежали через всю деревню и резко затормозили у крайнего дома. Поросёнок тоже попытался остановиться, но его копытца скользили по влажной земле, и он с размаху уткнулся пятачком в ноги белобрысому мальчику. – Почему он за тобой бегает? – спросил Мартин. – Потому что это поросёнок Торваль-да! – ответила за мальчика Асвейг. – Кого? – Моего младшего брата, – кивнула на мальчика Асвейг. Торвальд шмыгнул носом и расплылся в широкой улыбке. – Его зовут Селёдка. Он умеет плавать, играть в прятки и хрюкать на луну. Как волк. Только волки воют, а он хрюкает. – Почему он это делает? – Ему, наверное, кажется, что луна – это пшеничная лепёшка. Вот и хрюкает, просит горбушку. – И Торвальд похлопал поросёнка по холке. – А разговаривать он умеет? – спросила Матильда. – А ты где видела говорящих поросят? – хмыкнул Бьёрн-егоза. – Поросят не видела. Но одну говорящую кукушку я знаю… – Да, мы тоже её знаем, – загалдели дети. – Она нам много чего интересного рассказывает про ваш мир. – А хотите к нам в гости? – спросил Мартин. – В Берген. Мы вам покажем город, нашу школу… – Нам к вам нельзя, – вздохнула Асвейг. – Почему? – Спросите у Матери Времени, она вам расскажет. Мартину с Матильдой показалось, что они ослышались. – У кого нужно спросить? – У жены ярла Ёрунда, Матери Времени. ![]() Мать Времени жила в самом большом глиняном доме. Она оказалась высоченной женщиной – такой высокой, что Мартину даже пришлось запрокинуть голову, чтобы поймать её взгляд. Глаза у Матери Времени были большие, ярко-голубые, волосы – огненно-рыжие с проседью, а на груди висел круглый камушек с торчащим из него пёрышком. – Это амулет, – шепнула Мартину и Матильде Асвейг. – Что такое «амулет»? – спросили в один голос брат с сестрой. – Защита, – ответила Мать Времени. – Защита? А от чего амулет вас защищает? – Он защищает не меня, а проход в потолке пещеры, через который вы попали к нам. – Ого! – Матильда встала на цыпочки, чтобы получше разглядеть амулет. – Какой красивый камушек… Мать Времени кивнула. Спрашивать, кто такие Мартин с Матильдой, она не стала и совсем не удивилась их появлению в своём доме. Она просто усадила всех детей за большой деревянный стол и угостила вкусной печёной рыбой и ягодным морсом. Мартин с Матильдой ели, с интересом разглядывая комнату, в которой оказались. Освещал её огонь очага и несколько горящих факелов. Стены были завешаны оружием и тяжёлыми шкурами медведей и кабанов. А ещё – пучками сушёной травы. – Мать Времени, скажи: почему мы не можем погостить у них? – спросил Бьёрн-егоза. Даже во время еды он умудрялся дёргать руками и ногами, не переставая при этом жевать. Селёдка хрюкал, улёгшись в ногах у Торвальда. Мать Времени кинула поросёнку горбушку, села за стол, сложила на груди руки. – Отсюда в большой мир есть только один ход – через потолок пещеры. Он работает лишь в одну сторону. Поэтому из будущего в прошлое можно попасть, а из прошлого в будущее – нельзя. Вы можете приходить к нам и возвращаться в своё время. А мы так не можем. – Почему? – расстроились Матильда и Мартин. – Проход этот был создан одним могучим волшебником. Он завалил его валуном, вокруг наколдовал густой лес, чтобы никто не смог пробраться сюда по суше. С моря берег защищает бухта, не пропускающая корабли. А наша деревня стережёт этот проход. Сначала его оберегали наши отцы, теперь – мы, а потом вырастут наши дети и тоже будут его стеречь. Но у любого колдовства есть условие. Проход в большой мир был создан так, чтобы действовать только в одном направлении. – А зачем его вообще сделали? – Этого не знает никто. – Вы не обидитесь, если я спрошу, почему вас зовут Матерью Времени? – робко спросила Матильда. – Нет, не обижусь. Это потому, что у меня амулет. Того человека, у которого хранится амулет, зовут Матерью Времени. – Даже если это мужчина? Мать Времени улыбнулась. – Нет, мужчину будут звать Отцом Времени. Мать Времени кинула поросёнку ещё одну горбушку. – Думаю, об остальном вам лучше спросить у дедушки. Он вам всё объяснит. – Хорошо. Спасибо за вкусный обед! – И брат с сестрой поднялись из-за стола. |