
Онлайн книга «Надежда узника»
– Томас, не цепляйся к человеку. Он только что приехал, ночевал в открытом поле. – А разве он не агент империи? Я… Бранстэд не дал мне договорить: – Нет. Он мой гость. Палаби слегка покраснел, уголки его рта приподнялись. – Ладно, простите за резкость, – смягчился он. – Давайте, однако, перейдем к делу. – Что за дело? – спросил я. – Как? – Он пристально уставился на меня. – Разве у вас нет задания? – Есть. Меня просили быть с плантаторами повежливее, – холодно ответил я. – Но мое руководство не представляло себе всей сложности этой задачи. – И все-таки зачем вы сюда прибыли? – Чтобы осуществлять связь Военно-Космических Сил с владельцами плантаций! – прорычал я. – А вы здесь зачем? – Для переговоров, разумеется. Если вас не снабдили соответствующими полномочиями, мы напрасно тратим время. – Какие переговоры вы имеете в виду? Послышался шум еще одного вертолета. Все вышли из дома. Вскоре меня представили Сету Морстену, человеку приветливому, но весьма пожилому. Потом мы вернулись в гостиную выпить и поболтать, пока не прибыли остальные гости. Плантация Фолькстэдеров граничила с владениями Бранстэдов с запада, поэтому они приехали на автомобиле. Наземным путем добрался и Лоренс Пламвелл, управляющий плантацией семейства Кэрров. В его глазах я почувствовал неприязнь. – Кажется, мы с вами уже встречались, капитан, – промолвил он. – Да, сэр. Три года назад. – А, помню… Вы путешествовали со своим умственно отсталым двоюродным братом, – ядовито произнес Пламвелл. – Сожалею, сэр, что так получилось. – Я покраснел. Тогда мы решили пойти на эту хитрость, поскольку Дерек не был хозяином на плантациях своей семьи. – Я тоже. Хотелось бы поговорить с мистером Кэрром откровенно. – Так и передам ему, если увижу, – заверил я. С сардонической улыбкой, Пламвелл удалился. Зак Хоупвелл действительно выглядел старцем и годился Хармону Бранстэду в дедушки. Возможно, он действительно его дальний родственник, ведь немногочисленные знатные роды планеты Надежда давно варятся в собственном соку. Здесь распространены внутриэлитарные браки. Зак Хоупвелл едва заметно кивнул Томасу Палаби, пожал руку Хармону Бранстэду, потом подошел ко мне. – Рад видеть героя, – дружелюбно сказал он. Такая незаслуженная похвала всегда вгоняет меня в краску стыда. – Серьезно говорю, капитан Сифорт, – уверил он, заметив мое смущение. – Внучка приказала мне не возвращаться без вашего автографа. Все только и говорят что о ваших подвигах. – Если честно, вся эта журналистская шумиха меня мало радует, – признался я. – Не гордись, ты совершил подвиги по воле Божьей, но не по своей, – строго выговорил мне Хоупвелл. Его тон так напомнил мне голос отца, что я встрепенулся и резко поднял на него глаза. Ей-богу, я не очень бы удивился, если бы увидел перед собой суровое лицо отца. – Господь Бог предоставляет нам выбор, а мы решаем, приблизиться ли к Богу, или удалиться от Него во тьму, – уточнил я. Зак Хоупвелл пристально изучал мое лицо. – Нелегко вам пришлось, – наконец сказал он. – Я нарушил клятву, погубил свою душу и потерял честь, – вырвалось у меня. Он долго изумленно молчал. Его реакция поразительно напоминала реакцию моего отца. И тон его голоса был таким же: – Что ж, сам напросился… Не надо было мне лезть к вам в душу. Извините за бестактность. – Мне было бы легче, если бы об этом знали все. – Я уже не пытался скрывать свою горечь. – И поэтому вы носите печать Каина? Я невольно тронул себя за обожженную щеку. – Я получил это уродство в бою. Зачем же мне его исправлять? – Убери его, парень, – нахмурился он. – Чтобы судить о твоей душе, людям необязательно видеть твою отметину. Мне пришлось отвернуться. Слишком уж бурные воспоминания об отцовском доме вызвал у меня этот суровый старец. Пристыженный, я побрел в богато отделанную гостиную. Она была обставлена старинной мебелью, доставленной с Земли. Я налил себе бокал вина. – Я думала, офицерам спиртные напитки запрещены, – улыбнулась оказавшаяся рядом Сара Бранстэд. – На борту корабля алкоголь действительно вне закона, мадам, а во время отпуска пропустить рюмашку-другую можно. Кроме того, я этим не злоупотребляю. – Боже упаси, я и не думала критиковать, – замахала она руками. – Но мне кажется, что в Сентралтауне спиртные напитки следовало бы запретить. Я вспомнил горьких пропойц в баре, где проматывали деньги младшие чины Военно-Космических Сил. – Это действительно серьезная проблема, мадам, – согласился я. – С каждым месяцем все хуже и хуже, – пожаловалась она. – Из-за этих проклятых рыб сюда налетело множество кораблей. Кроме того, за последние годы на нашу планету прибыло много сельскохозяйственных рабочих. Вечером по городу стало страшно ходить. – Там, где мы живем, довольно тихо. – Вам просто повезло. К миссис Фолькстэдер однажды, когда она шла из ресторана к своей машине, пристали хулиганы. Хорошо, рядом проходили двое приличных мужчин, иначе ей бы пришлось совсем плохо. Мне стало больно за эту планету. И здесь хулиганье множится, как это, к несчастью, случилось с Землей. – А какие меры принимают местные власти? – спросил я. – Они, конечно, пытаются как-то бороться. Но что они могут? Наша полиция слабо оснащена спецтехникой… – Ее взгляд остановился на двух гостях, вошедших в гостиную. – О, чета Мантье! Извините, одну минутку. Сразу вслед за Фредериком Мантье вошла его запыхавшаяся супруга. Ему миссис Бранстэд едва кивнула, а жену заключила в радостные объятья. Когда церемония встречи закончилась, хозяйка подвела чету Мантье к столику с угощением и представила их мне. – Приятно познакомиться, сэр, – протянул я руку. Фредерик Мантье смерил меня презрительным взглядом. – Это вы ночью ломились к нам в дом? – грубо спросил он. – Хотели застать нас врасплох, спровоцировать на грубость? Не выйдет! – Я вижу, вас вовсе не обязательно провоцировать, – спокойно ответил я. – Фредерик, – вмешалась миссис Бранстэд, – я так хочу, чтобы вы стали друзьями! Разве Эммет не рассказывал тебе, как капитан Сифорт спас «Дерзкий»? Это же настоящее чудо! Мантье пробормотал нечто нечленораздельное. Я начал отхлебывать из бокала, не обращая внимания на грубияна. Вскоре ко мне подошел Алекс. – Вам не кажется, что они относятся к нам враждебно, сэр? – тихо спросил он. |