
Онлайн книга «Мир без конца»
Стол, организованный Керис, был обилен, но не роскошен — ни тебе позолоченных лебедей, ни сахарных башен, зато много жареного мяса, вареной рыбы, свежего хлеба, фасоли и ранних ягод. Тенч налил Филиппе супа из местных цыплят с миндальным молоком. Она серьезно сказала: — Страшное горе. Я сочувствую вам от всей души. Когда Ральфу выражали такие искренние соболезнования, он и сам казался себе человеком, на которого навалилась огромная беда, забывая, что своей же рукой вонзил нож в юное сердце Матильды. — Благодарю вас, графиня, — скорбно ответил он. — Тилли была так молода. Но мы, воины, привычны к внезапным смертям. Сегодня человек спасает вам жизнь и клянется в вечной дружбе и преданности, а завтра в сердце ему вонзается арбалетный болт и вы его забываете. Вдова как-то странно на него посмотрела, что напомнило ему взгляд сэра Грегори, в котором любопытство мешалось с отвращением. Интересно, подумал рыцарь, неужели такие взгляды вызывает его реакция на смерть Тилли? — У вас есть сын. — Джерри. Сегодня за ним смотрят монахини, однако завтра я заберу его в Тенч-холл. Придется искать кормилицу. — Пора намекнуть. — Хотя, разумеется, нужна женщина, которая заменит ему мать. — Да. Тенч вспомнил о ее собственном горе. — Вам-то известно, что такое супружеская любовь. — Я имела счастье любить моего обожаемого Уильяма двадцать один год. — Вам, должно быть, очень одиноко. Не самый лучший момент делать предложение, но Фитцджеральд решил подвести разговор к этой теме. — Это так. Я потеряла троих мужчин — Уильяма и обоих наших сыновей. Замок опустел. — Но, возможно, ненадолго. Леди посмотрела на него, словно ослышалась, и Тенч понял, что поторопился. Филиппа отвернулась и заговорила с епископом Анри. Справа от Ральфа сидела Одила. — Хотите пирога? — спросил он ее. — С мясом фазана и зайчатиной. — Девушка молча кивнула, и Тенч отрезал ей кусок. — Сколько вам лет? — В этом году будет пятнадцать. Высокая Одила уже имела фигуру матери — полную грудь, широкие женские бедра. — Выглядите старше, — заметил Фитцджеральд, глянув на ее грудь. Он хотел сделать комплимент — молодые люди обычно хотят выглядеть старше, — но дочь Уильяма вспыхнула и отвернулась. Тенч опустил глаза на нож, подцепил кусок вареной свинины с имбирем и задумчиво принялся за еду. Не очень-то у него получалось то, что Грегори называл «делать предложение». Керис оказалась между епископом Анри и олдерменом Мерфином. Рядом с Мостником восседал сэр Грегори. Он приехал на похороны графа Уильяма три месяца назад, да так до сих пор и не уехал. Аббатисе пришлось, подавив отвращение, сесть за один стол с убийцей и человеком, который почти наверняка втянул его во все это. Но в соответствии с ее планом по возрождению города настоятельнице предстояло кое-что сделать. Городские стены были только первой его частью. Ей необходимо заручиться поддержкой Анри. Керис налила епископу светлого красного гасконского вина. Он сделал большой глоток и промокнул губы: — Вы хорошо говорили. — Спасибо, — ответила монахиня, пропустив мимо ушей язвительный упрек, содержавшийся в похвале. — В городе царит беспорядок и разврат; нужно, чтобы горожане воспрянули духом. Не сомневаюсь, вы с этим согласитесь. — Поздновато спрашивать моего согласия. Но да, я согласен. Анри прагматик, не видящий смысла в том, чтобы после драки махать кулаками. Керис на это и рассчитывала. Она положила себе жареной цапли с перцем и гвоздикой, но не притронулась к еде: ей слишком много нужно сказать. — Мой план включает в себя не только постройку городских стен и выборы констебля с помощниками. — Я предвидел нечто подобное. — Считаю, что вы как епископ Кингсбриджа имеете полное право на самый высокий собор в Англии. Анри поднял брови: — Не ожидал. — Двести лет назад Кингсбридж являлся одним из важнейших аббатств Англии. Он вновь должен им стать. Новая соборная башня будет символизировать возрождение монастыря и ваше главенствующее положение среди епископов. Мон лишь улыбнулся уголком рта, но был явно доволен. Сановный клерк понимал, что это лесть, и получал от нее удовольствие. Керис продолжила: — Башня послужит и городу. Она станет видна издалека и приведет к нам больше паломников и торговцев. — И как вы собираетесь ее оплатить? — У аббатства достаточно денег. Анри удивился: — Аббат Годвин вечно жаловался на нехватку средств. — Он совсем не умел управлять финансами. — Мне всегда казалось, что он понимает дело. — Аббат на многих производил такое впечатление, но все время принимал неверные решения. Давным-давно он отказался починить сукновальню, которая принесла бы ему доход, вместо этого построив себе совершенно бесполезный дворец. — А что же изменилось? — Я заменила большинство старост более молодыми, легкими на подъем; превратила примерно половину земель в пастбища, за которыми легче следить, когда не хватает рук; остальные отдала в аренду, освободив держателей от обычной барщины. Кроме того, мы получали налог на наследство, а многие, у кого из-за чумы не осталось родных, завещали имущество нам. Мужской монастырь сейчас так же богат, как и женский. — Так все держатели земли являются у вас свободными крестьянами? — Большинство. Вместо того чтобы нести раз в неделю барщину на запашке лорда, таскать ему сено, загонять своих овец на его поля — вместо всех этих сложностей, — они просто платят оброк. Им так больше нравится и значительно упрощает жизнь. — Многие лорды — особенно аббаты — в ужасе от подобной системы. Говорят, губит крестьянство. Керис пожала плечами: — А что мы потеряли? Только возможность вводить никому не нужные новшества по мелочам, делая поблажки одним вилланам и угнетая других, чтобы удержать их в повиновении. Монахам нет дела до крестьян. А те лучше знают, что сеять и продавать на рынке. Самостоятельно они работают лучше. Епископа явно одолевали какие-то сомнения. — Так вы считаете, аббатство в состоянии оплатить постройку новой башни? «Значит, он думал, что я стану просить у него денег», — поняла аббатиса. — Да, при некотором вспомоществовании городских купцов. И в этом вы можете нам помочь. — Так и думал, что вам от меня что-то нужно. — Но не деньги. То, чего я прошу у вас, намного дороже денег. — Интересно. — Я хочу обратиться к королю с прошением о хартии, дарующей права самоуправления. |