
Онлайн книга «Зеленый автомобиль»
В душе молодого человека росло и крепло серьезное чувство к красивой, утонченной девушке. Самым горячим желанием его было назвать ее своей женой. Но что мог он предложить избалованной дочери итальянского патриция, выросшей в роскоши старинного княжеского замка? Да и от старого сенатора, недолюбливавшего австрийцев, трудно было ожидать согласия на этот брак. Все же он был счастлив даже в это время неопределенности и, как ему казалось, тщетных надежд: сердце подсказывало ему, что и он не безразличен Марии. Ее большие темные глаза вспыхивали при его появлении; при пожатии ее руки румянец появлялся на ее нежных, бледных щечках. Все это не укрылось от зорких глаз старшей сестры, но и она успела полюбить Сфора как брата за его открытый, сердечный характер и находила, что из него выйдет любящий, нежный и внимательный муж. Поэтому она не только не мешала сестре, но старалась, по мере возможности, облегчить ее свидания с бароном. Только по ее настоянию согласился старый сенатор отпустить в Вену младшую дочь. Чуть не каждый вечер приходили к баронессе капитан Фернкорн и барон фон Сфор, которых со школьной скамьи связывала тесная дружба и взаимное уважение. Чудные часы проводили эти две пары! Интеллигентные, развитые и образованные, эти четверо людей смотрели на все одинаково, и им хорошо было вместе. Однажды вечером маленькая компания ужинала в одном из городских отелей. Проводив дам домой, молодые люди пешком отправились восвояси. — Что ты делаешь сегодня? — спросил приятеля капитан Фернкорн. — Я обещал доктору Мартенсу заехать в кафе «Бургталь»! — Опять по долгу службы, — улыбнулся капитан. — Больше чем когда-либо. — А что же дело? Подвигается? — Об этом я сейчас узнаю. Доктор Мартенс, кажется, предпринял что-то решительное. — Давно пора, — проворчал капитан. — Да, твоя правда, — вздохнул барон, вспомнив данное Марии обещание отыскать убийцу ее брата. — Жаль, что ты занят, у меня ложа в театре. — Это можно устроить, — поспешно заявил Сфор, — если ты разрешишь пригласить комиссара. — Отчего же. По крайней мере, скорее узнаем все новости. Барон фон Сфор сообщил доктору Мартенсу номер ложи и попросил его приехать, если дела и время позволят. Не прошло и получаса, как на пороге ложи показался комиссар в сопровождении агента, что-то шепнувшего ему на ухо. — Знаете ли, барон, — проговорил комиссар, — что я хотел сегодня вечером пригласить вас в этот же самый театр? — Ну? Значит, приятное совпадение. Но чем же вызвано было ваше приглашение? — Тем, что сегодня мы увидим здесь нашу «даму с браслетом». Я хотел просить вас познакомить меня с ней, если представится случай. — Простите, я не совсем понимаю… Вы говорите про графиню Кампобелло? — Ну да! Капитан Фернкорн и Сфор переглянулись. — Она здесь. — Да. Мне только что сообщил это мой агент. Сфор взял бинокль и внимательно осмотрел ложи. — Она во второй ложе от сцены, — сказал он, указывая на красивую рыжую женщину, сидевшую рядом с мужем. Доктор Мартенс схватился за бинокль. — Пикантная особа. Не можете ли меня ей представить? — С удовольствием. — Когда? — В антракте. Занавес опустился, и барон увидел, что графиня встала, чтобы выйти из ложи. — Пойдемте, — торопливо шепнул он. За маленьким столиком у ложи номер 2 сидела за ужином графиня с мужем. Сфор воспользовался этим обстоятельством, чтобы раскланяться с молодой женщиной и представить ей своих друзей. Графиня выглядела далеко не так хорошо, как всегда. У нее был усталый, почти больной вид. Глаза ее лихорадочно блестели, а густой слой белил не мог скрыть темных кругов под глазами и красных пятен на щеках. Аппетита у нее, по-видимому, не было. Она рассеянно трогала вилкой лежавший перед ней на тарелке кусок паштета из гусиной печенки. Зато пила она охотно — залпом выпила два бокала шампанского. У нее был рассеянный вид, и она с большим трудом заставляла себя принимать участие в общем разговоре. Молодые люди, воспользовавшись любезным приглашением Кампобелло, заняли место за столиком, и молчаливый граф, возбужденный окружающей обстановкой и неумеренно выпитым вином, начал довольно легкомысленный разговор. Вдруг граф на полуслове прервал свою болтовню и посмотрел с удивлением на жену, которая перегнулась через барьер ложи и с напряженным интересом кого-то разглядывала. — Что с тобой? — спросил Кампобелло. Графиня вздрогнула, провела рукой по лицу и тихо проговорила: — Мне нехорошо! Поедем домой. Сейчас! Скорей! — И, не дожидаясь ответа графа, она повернулась и пошла в аванложу, чтобы одеть пальто. Барон фон Сфор предупредительно накинул его ей на плечи. От проницательного взора доктора Мартенса, не спускавшего глаз с Виолетты, не укрылась происшедшая в ней перемена. Равнодушно скользя глазами по нарядной толпе, она вдруг заметила устремленный на нее взгляд какого-то незнакомого элегантного господина. Несмотря на грим, она смертельно побледнела, будучи не в силах отвести взгляд от незнакомца. Между тем господин, заметив, что графиня встала, в свою очередь поднялся с места и тихо направился по фойе ей навстречу. — Ты расплатился? — торопливо спросила графиня мужа. Тот с неудовольствием посмотрел на нее. — Ты расплатился? — повторила молодая женщина. — Ах господи! Ну останься еще немножко. Гневный взгляд сверкнул ему в ответ. — Нет, нет, — быстро заговорила Виолетта, закрывая веер, — я поеду домой. Барон будет так любезен и проводит меня до кареты. — С удовольствием, если разрешите. Барон предложил графине руку. Граф удержал жену: — Мне бы хотелось немного остаться… — Ах, боже мой, оставайся, — нетерпеливо перебила графиня мужа, — я вполне полагаюсь на любезность барона. Виолетта кивнула на прощание и быстро направилась к выходу… В трех шагах от нее стоял красивый, элегантный, безукоризненно одетый незнакомец. Он скрестил руки на груди и серьезно и пытливо следил за графиней. — Скорей… через другие двери, — растерянно прошептала графиня, поворачиваясь к незнакомцу спиной. |