
Онлайн книга «Кольцо принца Файсала»
Затем Том делит свежую воду между членами своей новой команды. Рабы в молчании пьют. Никто не разговаривает, но все смотрят на ноги со свежими следами от кандалов и на руки, которые их сбили. Негры стоят на верхней палубе, и настроение у всех подавленное. Рабы с ужасом взирают на внушающего им ужас капитана, который велит вести себя тихо, как мыши. Они только что выбрались из трюма и еще не привыкли к своему новому положению. Один из юношей хотел даже выпрыгнуть за борт, но Тео удалось его остановить. Теперь парнишка трясется всем телом и вот-вот заразит своим страхом остальных. Том смотрит на берег и кивает Буллю, который на смеси испанского, английского и португальского объясняет, что они собираются поднять паруса. Но его слова не оказывают ровно никакого воздействия. Чернокожие молча смотрят на него. Санди Морнинг кивает на одну женщину, которая не теряла в трудные времена присутствия духа и поддерживала остальных. Высокая и стройная, она еще довольно молода, однако держится с достоинством взрослой женщины. На руках у нее ребенок, родившийся на галеоне. Тео помогала при родах. Три часа назад она принесла новорожденного на шканцы и заставила Тома взять дитя на руки. – Это маленькая девочка. Том улыбается Буллю, стоящему за штурвальным колесом. – Вижу, – ворчит капитан. Тео подходит к нему. – Вопрос теперь в том, будет ли эта малышка носить оковы, как ее мать. Что скажете, Булль? – Она что, не видит, что я занят? – Вы когда-нибудь пробовали держать на руках такого малыша, капитан Булль? – Пусть женщины этим занимаются. – Но как насчет кандалов, Булль? Девочка явно родилась без них. В этот момент на палубе появляется Бото. С распашонкой для новорожденной, которую он сшил из португальского флага. – Ты еще чепчик ей подари, – фыркает Булль и сплевывает на палубу. – Думаю, на чепчик материи должно хватить, – озабоченно бормочет Бото. Булль смотрит прямо перед собой. – Тогда можно сшить и шапочку для нашего штурмана, – ворчит он, – которая прикроет его рыжую голову. Том улыбается. – В любом случае, кандалы нам больше не нужны. Теодора берет малышку на руки и спускается к матери. Той же ночью все кандалы были выброшены в море. Новоиспеченная мать спрашивает Теодору, выкупил ли Том Коллинз их из рабства. Тео подходит к ней. – Нам предстоит долгая дорога домой, – говорит она, – и если мы не будем дружно работать и делать то, что скажет капитан, мы никогда не доберемся до гавани. – Значит, он теперь наш новый хозяин? – женщина показывает на Булля. – Просто скажи ей «да», – бормочет капитан и добавляет, что частичная правда еще никому не вредила. Ньо Бото, спотыкаясь и прихрамывая, выбирается на палубу. Он переводит взгляд с Булля на группу негров и заговаривает с ними в своей всегдашней тихой и спокойной манере. Кажется, будто он рассказывает им какую-то длинную увлекательную историю. Булль, прищурив глаза, тут же принимается выяснять, о чем идет речь. – Бото, – объясняет Том, – рассказывает им историю о кольце принца Файсала. О том, как он сам был рабом. И как стал свободным. Еще он рассказывает им о том, как он хорошо научился шить, и о том, что Том Коллинз – его лучший друг. – А кто спас ему жизнь, когда он чуть без ног не остался, говорить, конечно, необязательно, – обиженно вздыхает Булль. В перерыве Теодора наливает кувшин и протягивает его Буллю. – История, которую рассказывает Бото, такая же длинная, как плавание до Африки. И если даже она затянется до рассвета, мы будем ждать рассвета. Потому что без помощи рабов нам не сдвинуться с места. Тем более что теперь они уже не рабы. – Малек будет учить рыбу? – Булль затягивает ремень. – Я просто лишний раз напомнила. Капитан кривится. – Когда вы выкинули кандалы, судно лишилось ценного груза, – проворчал он. – Мы вообще-то не договаривались, что чернокожие станут свободными. Я на такое не подписывался, Коллинз. Ты много наобещал мне, но тут Булль с тобой не согласен. Договор был только насчет островов Зеленого Мыса, и точка. По прибытии эти негры будут проданы в ближайшем порту. Тео скрещивает руки на груди. – Мне есть о чем вам рассказать, капитан Булль. Том вздыхает и закрывает глаза. Тео тем временем говорит, что Булль, вероятно, забыл, что он больше не капитан пиратского судна и что на этом корабле больше нет рабов. – А это ты видела? – и Булль наставляет на Тео свой пистолет. Том спокойно интересуется, можно ли ему вмешаться в беседу. Но Булль его игнорирует. – Еще одно слово этой испанской малявки, и я продырявлю ее и сделаю из нее подзорную трубу. Если я говорю, что негры будут проданы, то, черт побери, они будут проданы. Ясно вам, мисс Васкес? – Скажи да, Тео, – шепчет Том, – ради всего святого, скажи, иначе мы никогда не сдвинемся с места. Тео смотрит на капитана, и ее улыбка не сулит ничего доброго. – Да никогда в жизни! Мы не можем просить этих людей работать день и ночь, чтобы доставить нас на острова Зеленого Мыса, где вы, Булль, заберете свой выкуп, чтобы затем продать их в ближайшем порту. Когда я была маленькой, у меня была привычка дарить вещи, а потом требовать их обратно. Это было гадко. Теперь я это понимаю. Не для того мы сбивали с людей оковы, чтобы потом надеть их снова. Булль взводит курок пистолета. – Я никогда не стрелял в женщин и детей, – говорит он, – ты будешь первая. В этот момент появляется Бото. В руке он держит заколку для волос. Не бог весть что, да и зубчики у нее какие-то кривоватые. – Это что еще такое?! – Булль сердито взмахивает пистолетом. – Это подарок, – объясняет Бото, – от тех, кто там. И он указывает кивком головы на группу негров, которые стоят на палубе и смотрят на Булля большими глазами. – Они благодарят капитана за то, что он дал им свободу. – Сомневаюсь, что капитан возьмет их подарок, – замечает Тео. – Во-первых, заколка старая и поношенная, а во-вторых, у Булля совсем другие планы насчет этих людей: оставшуюся часть плавания он будет использовать их, а потом продаст на ближайшем рынке. Ньо Бото кивает в своей обычной спокойной манере и, прихрамывая, возвращается обратно к группе рабов. – Куда направился этот чернокожий недомерок? – рычит капитан. |