
Онлайн книга «Кольцо принца Файсала»
После этих слов сеньор Лопес бросился на пол. Это, кажется, позабавило святого отца. Легким кивком он подозвал к себе мать Тома. – Быть может, у вас осталось что-нибудь от обеда? – спросил Инноченте, но теперь его голос звучал мягче. Элинора устремилась было на кухню, но была остановлена сеньором Лопесом. – Ты приготовишь свежий ужин для его превосходительства, – грозно приказал он и тут же рассыпался в извинениях за свой резкий выпад. – Прислуге должно выполнять то, что ей поручено, – наставительно произнес отец Инноченте. – Его превосходительство получит все, чем богат наш дом, – испуганно пролепетал Лопес. Ночь выдалась длинной, никто так и не сомкнул глаз. Отец Инноченте и его писец ели и пили не переставая. Едва отдышавшись, требовали еще, и так всю ночь напролет. Том с матерью хлопотали возле горшков на кухне. Тео носилась туда-сюда, храня гробовое молчание. Том радовался, что сестра в кои-то веки помнит о хороших манерах и держит язык за зубами. Наконец трое мужчин за столом наелись и устало откинулись на спинки стульев. Теодора убирала со стола. Коротышка писец был как раз на середине истории про осла с Тринидада, который умел считать. Оставшуюся часть истории так никто и не услышал. Отец Инноченте внезапно схватил Теодору за белую руку и принялся внимательно изучать ее, палец за пальцем. – Как твое имя, юная дама? – спросил Инноченте. – Мое имя – Теодора Долорес Васкес, – ответила Тео высоким ясным голосом. – И у нее самый острый язык на всем острове, – добавил сеньор Лопес. Инквизитор взглянул на Тео. – Это правда? Неужели у обладательницы столь красивого ротика может быть острый язычок? – Судите сами, – ответила Тео и показала язык. Том закрыл глаза. Сеньор Лопес с трудом приподнялся из-за стола – наверное, собирался принести Хуана Карлоса, но был остановлен отцом Инноченте. – Насколько я вижу, – произнес он, – у нее самый обычный язык. Но вот руки белы как лилия, неужто она не работает по дому? Девочкам в ее возрасте негоже лениться. – Она лентяйка и есть, – сварливо отозвался Лопес, – дерзкая наглая лентяйка. У того, кто трудится, никогда не бывает таких рук. Инквизитор снова взглянул на Тео, которая с усмешкой отняла у него руку и повернулась к трактирщику. – А разве о нашем щедром хозяине не скажешь то же самое? – спросила она. – Его руки, насколько я вижу, так же белы и изящны, как и мои. Тут в залу вступила мать Тома. Вид у нее был решительный, но отец Инноченте жестом остановил ее. – Ты испанка, Теодора? – спросил он. – Да, испанка, – ответила Тео и гордо задрала нос, – хотя моя мать испанка лишь наполовину, а наполовину британка. Зато мой отец был испанцем до мозга костей, и это его кровь течет в моих жилах. И Теодора посмотрела на мать, которая смущенно уставилась в пол. На какое-то время в темной таверне воцарилась гнетущая тишина. Отец Инноченте сидел, погрузившись в свои мысли, но вдруг он вскинул голову и оглядел помещение с таким видом, словно пытался понять, где он и как тут оказался. – Твой брат, Теодора, – промолвил он, – куда он подевался? Том вышел из кухни, вытирая руки о передник, и приблизился к высокому мужчине, который изучающе оглядел его, слегка прищурив глаза. – Как твое имя, сын мой? – Том Коллинз, ваше превосходительство. Назван так в честь своего отца. Том покосился на сестру, которая глядела на него с легкой усмешкой на губах. Отец Инноченте откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. – Можно ли положиться на тебя, Том? Взгляд Тома метнулся от матери к сеньору Лопесу, который беспокойно заворочался на стуле, не зная, смеяться ему или плакать. – Том – хороший мальчик, – мама Тома положила руки на плечи своего сына. Отец Инноченте кивнул своему писцу, и тот поднялся и открыл дверь в заднее помещение. Отсюда были видны хозяйская кровать, стол и на нем – здоровенный подсвечник, в котором всегда горели свечи. – Сюда, – Инноченте крепко ухватил Тома за шею, отчего тот весь покрылся мурашками. Они двинулись к двери, а мать Тома пронзительно крикнула им вслед, что Том всегда был хорошим мальчиком. Инноченте остановился. – Подобное услышишь от всех матерей, – он едва заметно усмехнулся и толкнул Тома внутрь комнаты. Едва дверь за ними закрылась, как с мужчиной произошла разительная перемена. Холодная суровость аскета внезапно сменилась огненным темпераментом. Теперь глаза святого отца горели, а узкие губы задрались, как у волка, обнажив зубы. Том попытался обуздать страх, который внушал ему этот человек. Дернула его нелегкая приехать к ним в таверну! – Теперь, Том Коллинз, – прошептал инквизитор, – теперь ты поведаешь мне всю правду об этом острове. Инноченте положил свои руки на плечи Тома и заглянул ему в глаза. У святого отца неприятно пахло изо рта – не иначе как у него были гнилые зубы. Как ни странно, этот запах приободрил Тома – он понял, что грозному священнослужителю не чужды человеческие слабости. – Ты ведь знаешь, почему я здесь? Том неуверенно кивнул. – Скажи мне, для чего нужна инквизиция. – Чтобы искоренять еретиков, – пробормотал Том. Святой отец стиснул плечи Тома. – Есть здесь еретики? – прошептал он. – Не думаю, – неуверенно произнес Том. – Подумай, Том, хорошенько подумай. Том почувствовал, что мужчина усилил хватку. – Может, и есть, – еле слышно произнес он, – я ведь тут всех не знаю. Может быть, вам лучше спросить мою маму? Она живет здесь всю жизнь… – Но я спрашиваю сейчас тебя, Том. По глазам вижу, что ты честный мальчик, который любит и чтит свою мать. Однако упрямство засело в тебе занозой. Но занозы на то и занозы, чтобы их вытаскивать. Значит, не хочешь говорить? Том схватил ртом воздух и пробормотал, что у него не было никаких других намерений, кроме как помогать инквизиции, и он знать не знает ни про какие занозы. Внезапно мужчина отпустил его плечи и положил свою ладонь Тому на щеку. Потом притянул его к себе и похлопал по спине. – Успокойся, юный Коллинз, – мягко произнес он, – успокойся. Никто не желает тебе зла. Том почувствовал, как к его горлу подкатывают рыдания, и сделал над собой усилие, чтобы не зареветь. – Можешь поцеловать мой перстень. |