
Онлайн книга «Вероника Спидвелл. Интригующее начало»
У профессора на коленях лежал дорожный секретер, заваленный бухгалтерскими и счетными книгами, и я сразу заметила, что красных чернил везде гораздо больше, чем черных. Отто с закрытыми глазами наигрывал мелодию на своем аккордеоне. – Да, благодарю. Я только хотела узнать, не уделите ли вы мне минутку, чтобы обсудить номер, с которым мы со Стокером будем выступать, – начала я. Профессор улыбнулся мне загадочной улыбкой. – Ну конечно! Он будет выступать вместо Ризолло, нашего метателя ножей. – Метателя ножей?! – спросила я, и мой голос вдруг сорвался на писк. – Да, именно. Стокер еще ребенком освоил это искусство. Смею надеяться, что сейчас он с легкостью все вспомнит, – беззаботно заметил профессор. – Плохо же мне придется, если нет, – пробормотала я. Он откинул голову назад и громко рассмеялся. – Как очаровательно вы дополняете нашу маленькую семью. Неужели вы не знали, что ваш муж – эксперт в метательном искусстве? – Нет, ничего не знала, – признала я. – Мы не так давно знакомы. Можно даже сказать, что нам еще очень многое предстоит узнать друг о друге. «И это абсолютная правда», – с облегчением подумала я. Мне также удалось скромно опустить голову, как это, наверное, должна была сделать приличная молодая жена. Профессор похлопал меня по руке. – Не тревожьтесь, дорогая. Стокер – один из лучших, кого я встречал. Он оттачивал свои навыки в Южной Америке и там же добавил несколько новых к своему прежнему репертуару, – сказал он, теперь уже прямо-таки с кошачьей улыбкой. – Он один из самых опасных людей, кого я знаю. Он придал своему лицу нарочито грустное выражение. – Во всяком случае, был до печального инцидента, как вы понимаете. Надеюсь, потеря глаза не повлияла на его меткость. Его шрамы были еще свежи, когда мы виделись с ним в последний раз. Скажите, левый глаз еще как-то видит или он его совсем лишился? Он подался вперед, будто с жадностью ожидая услышать что-то неприятное о мистере Стокере. Весь этот разговор показался мне странным. Меня не покидало ощущение, что мы фехтуем, но при этом только один из нас вооружен. Его неприязнь к мистеру Стокеру, казалось, можно было пощупать, и мне опять вспомнились суровый Колоссо и его угрозы накануне ночью. Я решила, что лучше ответить начистоту. – Он прекрасно видит, но иногда устает, и тогда зрение ухудшается. Тонкие серебряные брови сдвинулись, будто бы от беспокойства, которое, как я чувствовала, было лишь напускным. – Ну ладно, мы должны предполагать худшее, но надеяться на лучшее, не правда ли? Таков мой девиз. – Да, это очень верно, – вяло заметила я. – Дорогая, вы так бледны. Неужели вы боитесь выступать ассистентом у мужа? Но я правда не могу позволить ему взять никого из моих актеров: вдруг он окажется не столь метким, как сам заявляет? – заметил он. – Но не сомневайтесь: любовь направит его руку! Он не заденет и волоса на голове своей любимой, – закончил он с театральным взмахом руки. Я кисло улыбнулась в ответ. – Любовь. Да, конечно. Нужно верить, что его любовь защитит меня. Профессор кивнул. – Ах, дорогая, как вам повезло! Ни мне, ни Отто не досталось этой участи. Отто встрепенулся и сыграл отрывок из заупокойного песнопения. – Хватит! – прервал его профессор. – Извините, моя дорогая. У Отто странное чувство юмора. – Вовсе нет, – ответила я. – Но нам очень нравится слушать истории любви других людей, – с напускной вежливостью продолжил профессор. – Как вы познакомились с нашим дорогим Стокером? Я оказалась не готова к такому вопросу, но всегда была уверена, что уж если приходится врать, то лучше не придумывать ничего сложного и стараться не очень отходить от истины. – Нас познакомил общий друг. Он решил, что мы сойдемся на почве интереса к естественной истории. – О да! Достижения Стокера в этой сфере мне хорошо знакомы, – заметил он, скривив губы. – В самом деле? Профессор махнул рукой. – Он продемонстрировал нам множество своих умений, когда был здесь в прошлый раз. Я ждала, что он скажет что-то еще, но он замолчал, и мелодия Отто сменилась чем-то очень задумчивым. – Мне очень нравится ваша музыка, – искренне сказала я ему. Отто поднял на меня глаза. Выражение его лица не изменилось, но он начал играть странную мелодию, которой приветствовал меня вначале, но на этот раз вплетал в нее какие-то дополнительные мотивы в духе Моцарта. – Как это вычурно, – сухо заметил профессор. – Какая прекрасная мелодия. Как жаль, что я далека от музыки. Что это за произведение? Профессор пожал плечами. – Все – его собственного сочинения; а это мелодия, описывающая, на его взгляд, ваш образ. – Мой образ? Как это необычно. – Ничего необычного. Отто сочиняет такие небольшие мелодии для всех, кто путешествует с нами. Это его способ общения с окружающими. – Тогда спасибо вам, Отто, – сказала я. Он не ответил, а лишь начал эту мелодию сначала, на этот раз исполняя ее в духе военного марша. – Это значит, он хочет, чтобы вы ушли. Здесь нет ничего личного, что вы! – попытался уверить меня профессор с дежурной улыбкой на лице. – Просто он быстро устает и не любит моей болтовни. Если вы уйдете, мне не с кем будет говорить, и он сможет подремать. Временами мне кажется, что я сросся с комнатной собачкой. Я уже встала, но тут на мое запястье легла ухоженная рука профессора. – Дорогая, примите искренние пожелания успеха в сегодняшнем дебюте вашего небольшого представления. Будьте добры напомнить мужу о том, что я говорил вам прошлой ночью. Если он не справится, ему придется нас покинуть. Я не могу держать здесь рты, которые не могут содержать себя сами. Он говорил это почти ласково, но я ясно различила злобный блеск в глубине его глаз. Я вскинула голову. – Тогда обещаю вам, что он справится. И я сделаю все, от меня зависящее, чтобы ему помочь. – Слова преданной жены, – заметил профессор, отпуская мою руку. И я ушла под звуки мелодии Отто, доносившиеся до меня из-под опущенного полога шатра. * * * Только я вернулась в фургон и решила продолжить свои приключения вместе с Аркадией Браун, как ко мне ворвался Стокер: весь в мыльной пене, вода лилась с него ручьями, с волос тоже капало, а сам он был обмотан купальной простыней, будто тогой. Мокрый и запыхавшийся, он уставился на меня с изумлением, и я поняла, что всю дорогу от умывального шатра он пробежал. |