
Онлайн книга «Мертвая хватка»
– Ах! – Тоби прищурился и посмотрел на часы. – Получается – при прочих равных, – что убийство совершено между пятью и семью часами вечера. Нам известно, что дождь начался в половине шестого. Следовательно, убийство произошло между пятью и пятью тридцатью. Что ж, вычислить нетрудно. Тут его внимание привлек негромкий звук, и он вздрогнул. – Боже! В жутком свете прожектора между деревьями возникло лицо с открытым ртом, в ореоле развевающихся седых волос. Казалось, привидение парит во тьме. – Это Иза Траби, соседка, – прошептала Берди. Она и сама испытала шок. Сетка была совсем близко. Послышалась возня, и лицо исчезло из виду. Очевидно, Иза перелезала через проволоку. – Нет! – крикнул Тоби. – Не ходите сюда! Лицо появилось снова, как и прежде, с открытым ртом. – Почему между участками нет надежного забора? – прошипел Тоби. – От улицы Талли отгородился мощно. – Возник спор относительно деревьев, которые пришлось бы спилить, – пояснила Берди. – В конце концов, он за свой счет огородил обе территории. – Кое-кто отлично устроился! – Что происходит? – пронзительно крикнула из темноты Иза. – Полиция. У нас тут проблема, мадам, – сухо ответил Милсон, подойдя ближе. – Хотелось бы задать вам несколько вопросов. Не согласитесь ли зайти сюда, но по дороге? – Я не одета, – ответила Иза, тщетно пытаясь что-нибудь разглядеть в темноте. – Проблема? Что случилось? Макс, ты здесь? – Макса нет дома, – отозвалась Берди. – Здесь я, Верити Бердвуд. Сможете обойти вокруг? – Иди и приведи соседку сама, – распорядился Тоби, – а не то проторчим тут всю ночь. Буду ждать вас в доме; специалисты справятся. Милсон, пойдешь со мной, незачем затаптывать место преступления своими ножищами. – Он потянул галстук. – Черт возьми, ну и духота! Совсем нечем дышать. – В доме прохладнее! – бросила через плечо Берди, пробираясь к лестнице. – Ненадолго, – проворчал Тоби. Уэнди, Дуглас и Бервин сидели на диване возле двери, ведущей к бассейну. Как можно дальше от входа и от сада, подумала Берди, переступив порог гостиной вслед за Изой. В восточном халате с поясом, в причудливо повязанном на голове широком платке та выглядела настоящей леди. Дэн Тоби расположился в кресле напротив, а Колин Милсон устроился неподалеку на стуле, закинув ногу на ногу, с раскрытым блокнотом на колене. Тоби встал, поприветствовал Изу оскалом, призванным изобразить приветливую улыбку, и озадаченно произнес: – Кажется, мы уже где-то встречались. Та снисходительно склонила голову, заглянув ему в лицо. – Вряд ли. Но вы могли видеть меня на сцене. Я актриса. Однако Тоби возразил, покачав головой: – Нет, я не часто бываю в театрах. «Да ты, старый мошенник, вообще в театр не ходишь, – подумала Берди. – Скорее будешь в сотый раз смотреть по телевизору какую-нибудь чушь». Милсон демонстративно кашлянул и постучал карандашом по блокноту, но Тоби сделал вид, будто не слышит, жестом пригласил Изу присесть. Когда та опустилась в свободное кресло, детектив осведомился: – Мисс Бердвуд уже сообщила о том, что произошло? – Поверить не могу! – Иза вытаращила глаза. – Не могу поверить. А ты, Уэнди? – Это ужасно! – Уэнди выглядела больной. – А папа до сих пор ее ищет. Что будет, когда вернется домой и узнает? Бедный папа! – Вообще-то, сестра, убита Мэй, – пробормотал Дуглас, глядя на Тоби. – И жалеть нужно ее. Негодяй! – Полагаю, вы имеете в виду мужа девушки? – уточнил Тоби. – Подозреваете, что он виновен? – Конечно же, нет! – воскликнула Иза. – Тогда кто? – вспылил Дуглас. – Он кричал на нее здесь. Выследил ее и явился в дом. А она до смерти испугалась, мы сразу заметили. Тоби пронзил Дугласа острым взглядом и обратился к Изе: – Вы приняли этого человека на работу в качестве садовника. Поселили в отдельном доме на участке. Как его имя? – Уоррен Дейли. – Иза выглядела расстроенной, однако по-прежнему держалась так, как подобает истинной леди. – Он… показался мне очаровательным молодым человеком. Вот только… скоро выяснилось, что у него назревает проблема с алкоголем, хотя, когда он пришел, никаких тревожных признаков не было. – Когда именно появился Уоррен Дейли? – В прошлую субботу, перед ленчем. – Неделю назад. – Сегодня ведь пятница, правда? Да, все еще пятница. Завтра была бы неделя. – Он дал вам свой домашний адрес? Показал какое-нибудь удостоверение? Представил рекомендации? – Просто объяснил, что приехал из Квинсленда и ищет временную работу. А мне как раз требовался садовник, поэтому я приняла его. – Чувствуя неодобрение, Иза замолчала, а потом обиженно добавила: – Разве, нанимая садовника, кто-нибудь выясняет историю его жизни? Тоби пожал плечами: – Так поступают многие. Как он выглядит? – Высокий, почти такого же роста, как Дуглас. Лет тридцати. Хорошо сложен. Симпатичный, но не красавец. Волосы каштановые. – А во что он был сегодня одет? – Не помню. Разве это имеет какое-нибудь значение? Всегда можно переодеться. Уходя, Уоррен забрал сумку. – Можете ее описать? – Мягкая дорожная сумка, черная, с ручками, со множеством застежек. Самая обычная. Послушайте, Уоррен выглядел вполне респектабельно. Уверена, он не мог совершить ничего подобного. Тоби взглянул на Милсона: – Распорядитесь начать проверку. Имя, насколько известно, подтверждено женой, а значит, настоящее. А вот фамилия вполне может оказаться вымышленной. Но попробовать следует. Позвоните из кабинета. А потом мне придется поговорить с каждым из этих прекрасных людей отдельно. Наверное, лучше в кабинете. Как, по-вашему, это удобно? Он окинул взглядом присутствующих, и Уэнди смутилась. – О… Даже не знаю… Она нервно взглянула на Дугласа. – Разумеется, удобно, – твердо произнесла Бервин. Тоби кивнул: – Благодарю вас, миссис Талли. Уэнди едва не подпрыгнула, Иза оживилась, и даже сама Бервин, вздрогнув, открыла рот, однако говорить не стала ничего. – Можно узнать, для чего вам понадобилось допрашивать нас по одному? – раздраженно осведомился Дуглас. – Никто не скажет ничего такого, чего нельзя сказать при всех. – Установленный порядок, сэр, – вежливо ответил Тоби. – Надо дождаться возвращения папы, – тихо, но настойчиво вставила Уэнди. – Вряд ли ему понравится, что мы… |