
Онлайн книга «Скрытые в темноте»
Я киваю. – В надежной лечебнице близ Банбери. На Фрэмптон-роуд он уже в любом случае не вернется. Дом, скорее всего, продадут. – Что ж, тогда у полиции долины Темзы будет хоть один довольный клиент. – В смысле, сэр? – Я о том богатеньком уроде, что купил вторую часть дома. * * * Я начинаю подозревать, что Куинн меня избегает – и точно, вот он, сидит на парковке в своей «Ауди» и ест сэндвич. Я стучу по стеклу. – Куинн? Он опускает окно, спеша прожевать кусок. – Что такое, босс? – Ты чего тут делаешь? – Как чего – обедаю. Я награждаю его скептическим взглядом, и Гарет из приличия принимает стыдливый вид. – Пиппу Уокер еще не опрашивал? – С этим вышла проблемка, босс. Вот оно что. – В чем дело? – Не можем ее найти. Я в упор смотрю на Куинна, пока он не перестает жевать и не засовывает сэндвич обратно в пакет. – Знаешь, есть такая штука, называется «мобильный телефон»… Он краснеет. – Да, только у нас нет нужного номера. Тот, что она оставила, недоступен. Простите. Сэр. Куинн зовет меня «сэр» только в том случае, когда знает, что серьезно облажался. Видимо, смирился с судьбой и решил стойко принять удар. – Она давала показания в пятнадцатом году, должен быть адрес. – Арундел-стрит. – Он кивает. – Вот там и начни. Логично, если она вернулась туда, где жила раньше. – Хорошо. – Куинн заводит машину. – Не волнуйтесь – сам напортачил, сам все исправлю. * * * – Констебль Сомер? Это Дороти Симмонс из «Холман иншуарэнс». Мы с вами говорили о коллекции доктора Харпера, помните? – А, да, спасибо, что перезвонили, тем более на выходных. – Я просмотрела фотографии, что вы мне отправили, и сравнила их со снимками из нашего файла по доктору Харперу. Вы правы, некоторые предметы совпадают. – Они дорого стоят? – Еще как. В две тысячи восьмом году коллекция доктора Харпера оценивалась примерно в шестьдесят пять тысяч фунтов. Я все пыталась заставить его провести повторную оценку – думала, вдруг сумма страховки уже мала. Но на письма он не отвечает. – Спасибо, мисс Симмонс. Вы мне очень помогли. – Кстати, не знаю, важно ли это, но у мистера Уолша вы нашли не все нэцке. Нескольких фигурок не хватает. – Самых дорогих? – Нет, только одной дорогой, а остальные как раз представляют наименьшую ценность. Вдруг пригодится… «Может, и пригодится», – думает Сомер. Если Куинн прав, то Уолша и вправду интересовали только самые дорогостоящие статуэтки. «Семейная история», «наследие»… Ну да, конечно. В любом случае возникает любопытный вопрос. Где же остальные нэцке? * * * У Куинна все по-прежнему идет плохо: поиски на Арундел-стрит оказались напрасными, а вернувшись в участок в начале четвертого, он первым делом видит Гислингхэма. – Нашел водителя автобуса? Крис удивленно смотрит на него, думая: «Ты заварил эту чертову кашу, ты и расхлебывай». – Нет, – отвечает он вслух. – У меня есть свои дела. Куинн проводит рукой по волосам. Своей прической он гордится и тратит на нее много времени, что по какой-то причине ужасно раздражает Гислингхэма. Наверное, это как-то связано с лысиной на затылке, которую он стал замечать в зеркале по утрам. – Конечно, – говорит Гарет. – Извини. Просто Фаули на меня наседает. «И это инспектор еще не знает всей правды», – мысленно добавляет Гис. Он поворачивается к кофемашине и делает вид, что никак не может определиться (капучино или латте?), а потом выбирает как обычно – все равно на вкус одинаково. – Я помогу, как будет время, ладно? – обещает он сержанту. Куинну хочется отчитать Криса, но он напоминает себе, что за ним теперь должок. – Хорошо, – соглашается Гарет. – Спасибо. * * * – Ну что, сможете дать им ответ к концу понедельника? Алекс Фаули перекладывает мобильный из одной руки в другую. Звонит коллега, пытающийся найти для их самого важного клиента информацию, которую надо было отправить еще в пятницу днем. Алекс не хотела отдавать дело ассистенту, но справляться с работой и малышом одновременно не так-то просто. С Джейком было нелегко, а сейчас вообще… – Алекс? – Извини, проверяла расписание. Да, в понедельник все будет. Наверное, ее голос звучит отстраненно, потому что помощник переспрашивает: – Вы уверены? – В его тоне слышится сомнение. – Мы ведь можем… – Нет-нет. Всё в порядке, правда. Из другой комнаты доносится грохот, затем плач, переходящий в крик. – Господи, Алекс, это еще что такое? – Да ничего, у меня тут рабочие… Видимо, уронили что-то. Прости, Джонатан, мне надо идти. Обещаю, пришлю документы вовремя. * * * Во второй комнате для допросов Дональду Уолшу предъявляют официальное обвинение. Как бы он ни пытался скрыть эмоции, Уолш – человек злобный. С ним Эверетт не повезло, бедняге, хотя к сарказму она привыкла, теперь не пробьешь. Оно и к лучшему. – Мистер Уолш, вам предъявлено обвинение в связи с кражей ценных изделий у доктора Уильяма Харпера, проживающего по адресу: Фрэмптон-роуд, тридцать три, в Оксфорде. Полагаю, адвокат уже разъяснил ваши права и сказал, что будет дальше. Вам все понятно? – Еще бы не понять, когда в его лексиконе только односложные слова. – Как говорилось ранее, вам назначена дата для явки в мировой суд… – Да, да, не надо сто раз повторять одно и то же, констебль. Я не тупой. Заполнив бланк, Эверетт подает его Уолшу, который намеренно подписывает его, даже не прочитав. – До сих пор не возьму в толк, отчего такая суета, – раздраженно говорит он. – Я просто присматривал за коллекцией. Любой разумный человек поймет, что Биллу нельзя было ее доверить. Когда я в последний раз к нему заходил, одна из самых ценных фигурок уже пропала. Он вполне мог смыть ее в сортир. К тому же после его смерти статуэтки все равно достанутся мне, детей-то у него нет. Удивительно, черт возьми, как за эти годы не украли остальные нэцке. Дверь у него не закрывается, в дом мог попасть кто угодно… – Вообще-то моим коллегам пришлось выбивать дверь. – Ну понятно. Будь у них мозги, додумались бы зайти с заднего двора и увидели, что оранжерея даже не запирается, а половина окон разбита. Гребаный сиамский кот – и тот проник внутрь; я слышал, как он орет наверху. Поэтому некоторые фигурки и украли. И я настаиваю, чтобы вы провели расследование по этому поводу. |