Онлайн книга «Золотая пыль (сборник)»
|
Люсиль пожала плечами. – И Говард время от времени наезжает, – добавил банкир. Получив разрешение закурить, он нырнул в карман жилета за перочинным ножом, чтобы обрезать кончик сигары. – Какой толк говорить по-французски с тем, кто понимает все как англичанин, – выпалила девушка. – Вы не любите англичан? – Только честных, месье, – сказал Люсиль, глядя на море. – Вот как? – Знаю, знаю! – нетерпеливо воскликнула Мадемуазель. – Вы из числа защитников Говарда. Они так многочисленны и так готовы отстаивать его. Вот только сам за себя он никогда не говорит. – Тогда давайте рассмотрим эту тему подробнее, – предложил Джон Тернер, спокойно попыхивая сигарой. У Люсиль подобного намерения не было. – Это мистер Говард просил вас – как мою мать и иногда Альфонса, – вести за него войну и расхваливать передо мной? Банкир ответил не сразу, и Люсиль потеряла терпение. – Ну же? – Просто пытаюсь вспомнить, как давно Дик упоминал при мне ваше имя. Месяца три назад, кажется. Молодая француженка шла, высоко вскинув подбородок. – Что вы имеете против него? – спросил мой друг после недолгого молчания. – Мистер Говард пришел к нам из вашего дома. Заявился к отцу, сказал, что беден, но, как он сам признался потом мне, то была надуманная причина, просто предлог. А от мистера Гейерсона я узнаю, что он действительно беден. Сдается, мистер Говард полагает, что чувства женщины можно купить за деньги. – Все эти факты имеют объяснение, Мадемуазель. – Ну так объясните мне их, месье! – Пусть сам Говард это сделает, – предложил Тернер, стряхивая пепел с сигары. – Объяснения мистера Говарда меня не интересуют, – отрезала Люсиль. – У него никогда не поймешь, чему верить. Так богат он или беден? – Это зависит от его желания. Девушка язвительно рассмеялась. – Дик мог бы стать богатым хоть завтра, если бы внял моему совету, – буркнул толстяк. – Какому же, месье? – Жениться на деньгах и женщине, которую не любит. Пройдя еще немного в молчании, они вышли к земляному валу, воздвигнутому против ветра, словно против вражеской армии. Пройдя по мостику, пересекающему насыпь, пара расположилась на одной из скамеечек с внешней стороны. Под ними простирались, уходя в обе стороны, чистейшие пески – отмели Кортона. – И почему Говард не принимает вашего совета? – Потому что он упрямый идиот, каким был и его отец. Это все отец виноват – он поставил сына в такое дурацкое положение. – Не понимаю, – промолвила Люсиль. Джон Тернер закряхтел, закидывая ногу на ногу. – Тем не менее, все просто, Мадемуазель. Отец и сын поссорились. Старый Говард, такой же твердолобый, как Дик, вбил себе в голову, что его отпрыск должен сочетаться браком с Изабеллой Гейерсон. Много денег, смежные земли – короче говоря, вечная история. Дик, достойный сын своего родителя, отказался наотрез, и полетели пух и перья. Дик, опутанный долгами, наплевал на угрозу старика лишить его наследства и отправился в Париж. Изабелла ему никогда не нравилась, как и идея пожертвовать своей свободой ради округления родовых имений. Это его собственные слова, Мадемуазель. А в Париже с ним произошло нечто, о чем вам, полагаю, известно лучше меня. Он посмотрел на Люсиль. Та срывала с насыпи стебельки травы. Глаза девушки блестели, но она не говорила ни слова. – Когда Говард-старший умер, – продолжил банкир, – выяснилось, что этот вспыльчивый старый дурак составил именно такое завещание, которое составляют вспыльчивые старые дураки на радость авторам романов и адвокатам. Он оставил Дика без гроша, если только тот не согласится жениться на Изабелле. Говоря вашему батюшке, что беден, Дик не вышел за границы правды, хотя руководствовался в данном случае собственными интересами. А утверждая в разговоре с вами обратное, молодой человек исходил из того, что эта ссора, как и многие прочие, будет в конце концов улажена. Он переживал, что ввел в заблуждение вашего батюшку, и хотел облегчить совесть. Смерть отца поменяла все, выставив нашего юного друга лжецом со всех сторон. Думаю, вы, Мадемуазель, прекрасно знаете, что вовлекло его в такую неприятную ситуацию. Люсиль не собиралась признавать сей факт. – Вы забываете об Изабелле! – возмущенно заявила она. – И вы, и мистер Говард. – Эта дама не позволит нам так с собой обходиться, моя дорогая леди. – А разве она обязана ждать, сложа руки, пока мистер Говард будет решать: женюсь или не женюсь? – Дело тут не в ожидании, – возразил Тернер. – Дик определился давным-давно, еще при жизни отца, и Изабелла наверняка знает о его решении. Да и посудите сами, Мадемуазель: любят они друг друга, как полагаете? – Нет. – Существует ли какая-нибудь причина, заставляющая их быть несчастными, если они того не хотят? – Изабелла не может быть несчастнее, чем сейчас, хоть и хорошо скрывает это. – Вот как? – задумчиво протянул банкир. – Любопытно почему? Люсиль пожала плечами. Она явно не могла или не хотела ответить. – Слишком много денег? – предположил Тернер. – Когда у женщины есть много денег, ей всегда хочется заполучить то, чего купить нельзя. Молодая француженка нахмурилась. – Теперь вы сердитесь, Мадемуазель, – спокойно проговорил Джон Тернер. – Но я не боюсь. Мне хочется, чтобы вы рассердились еще сильнее. Он с трудом поднялся и, держа сигару в руке, стал смотреть на море. Его округлое лицо выражало задумчивость. – Мадемуазель Люсиль, – заговорил банкир наконец. – Мне известно немалое число мужчин и еще большее количество женщин, которые пожертвовали счастьем ради гордости. Я знавал их в поздние годы жизни, когда результаты этого решения уже проявились. Похвастаться им было нечем. Если выбор между тем, что выбросить за борт надо либо любовь, либо гордость, – бросайте гордость, Мадемуазель. Глава XXIV
Объяснение La discretion défend de questionner, la délicatesse defend même de deviner [113]. Тем вечером мы представляли собой тихое общество – мадам решила не приглашать никого больше. Оно напоминало страницу из старой парижской жизни, потому как все мы, к добру или худу, встретились в этом городе и говорили на языке некогда блестящей столицы. Виконтесса настояла, чтобы я сел во главе стола, сама же расположилась напротив, в кресле, остававшимся пустым так долго, насколько мне хватало памяти. Итак, я впервые занял место своих предков, откуда отец изрекал свои желчные приказания, чтобы получить, стыжусь признать, столь же несдержанный ответ. |