
Онлайн книга «Добывайки на новом месте»
![]() – И как он выглядит? – Совсем юный, хотя сначала мне показалось, что он намного старше меня. Его зовут Пигрин. Под задумчиво убрал щёточку в карман, и тут появилась Хомили. Мать, как заметила Арриэтта, тоже привела причёску в порядок. Теперь родители оба молча смотрели на дочь. – Мама сказала, что он один из Надкаминных, – наконец заговорил Под. – Ну да, был, – кивнула Арриэтта. – Надкаминный всегда остаётся Надкаминным, – заметил Под. – Ничего плохого в этом нет: они, как и мы, бывают разными! – Не совсем, – вмешалась Хомили. – Ты помнишь тех, в Фэрбанксе, из маленькой столовой, примыкавшей к кухне? Они ведь… Под поднял руку, призывая её к молчанию, и спросил у Арриэтты: – Этот парень живёт один? – Думаю, да. С ним случилось несчастье. – И она рассказала родителям – может быть, слишком эмоционально – о несчастном случае, произошедшем с Пигрином, и его детстве, а от себя добавила то, о чём он даже не упоминал: о неприятностях, опасностях, голоде и одиночестве. – Это наверняка было слишком ужасно, – сказала в заключение Арриэтта, переведя наконец дух. Хомили слушала дочь молча, не зная, что и думать. Чтобы пожалеть Надкаминного, ей требовалось поработать над собой, а на это нужно время. – Так ты не знаешь, где он живёт? – уточнил Под. – Нет, – ответила Арриэтта, – он только что переехал. – Ну что ж, – сделал вывод Под, – теперь он взрослый, и это нас совершенно не касается. У нас самих полно забот. Мы со Спиллером вчера долго говорили: нам надо принять решение, причём быстро. Усевшись на обломок плитки, он спросил: – Как насчёт завтрака, Хомили? Мы можем поговорить за едой… Когда все уселись и развернули лист щавеля, Под сказал: – Дела обстоят так: при такой погоде и полной луне мы могли бы разгрузить лодку сегодня же вечером. Хомили, которая собиралась отведать кусочек ветчины, за долгую ночь сменивший ярко-розовый цвет на серый, простонала: – О, Под! Опять идти через эту ужасную лужайку! – Кто сказал, что мы пойдём через лужайку? – возразил Под, отломив кусочек засохшего хлеба и положив на него ломтик ветчины. – Ты только послушай спокойно, что придумал Спиллер. Вы же видели пруд, верно? Ладно, можно назвать его озером… Мать и дочь с тревогой ждали, пока он прожуёт свой кусок. Наконец Под его проглотил и продолжил: – Это озеро, как вы могли заметить, подходит к самым ступенькам… Ну, если и не увидели, то лишь потому, что мы срезали путь и пошли через кусты, помните? Хомили кивнула, а Арриэтта, не сводившая глаз с отца, потянулась за виноградиной. В ней нарастало возбуждение, и ей сильнее хотелось пить, чем есть. – Так вот: Спиллер с помощью лодочного шеста и весла… – Какого весла? – перебила Хомили. – Ножа для масла, – прошептала Арриэтта. – …сможет развернуть свою барку в ручье, провести в главное озеро, а через него к самым ступеням. Как только барка окажется в воде, сразу станет легче, потому что течения там нет, вода гладкая как шёлк… – Почему же он не сделал так вчера? – с укором произнесла Хомили. – Нам не пришлось бы столько идти! – Потому что был ясный день, – терпеливо объяснил Под. – Какое укрытие можно найти посреди озера, я вас спрашиваю? Нет, Хомили, доставить наши вещи на лодке можно только ночью. Хотя от света луны я бы не отказался… – Но ведь озеро не доходит до насыпи, – подумав немного, напомнила Хомили. – Достаточно близко для того, чтобы разгрузить вещи и перенести на насыпь. – У нас на это уйдёт вся ночь, – буркнула Хомили. – Первым делом мне нужно забрать с барки инструменты и моток верёвки. – А как насчёт кастрюль? Скажем, на тот случай, если нам захочется пить? Вот сейчас после завтрака? В углу есть кран, но нам не во что налить воды. – Пока можно попить из ладоней, – всё также спокойно сказал Под. Арриэтта поняла: родители не ссорятся – это «дискуссия», как они называли свои пикировки. Чуть позже даже она сможет вставить словечко. – У нас ужасно много вещей, – заметила Хомили, – столы, стулья, кровати… Напомнит ли ей отец, подумала Арриэтта, что несколько раз просил не брать слишком много? Нет, скорее всего нет: он слишком добр, – да и какой смысл вспоминать об этом теперь? – Это мы выполним в два этапа, – продолжил Под. – Сначала все вещи доставим к насыпи и перенесём на гравий, а потом, по одной, перетащим сюда. Последовала короткая пауза, потом Арриэтта, сглотнув, спросила: – Папа, а куда мы поставим все эти вещи, когда притащим сюда? Хомили окинула взглядом просторную пустую оранжерею и посмотрела на Пода. – Действительно: куда мы всё это поставим, если здесь даже кусочки плитки надо класть на место… Под помолчал, потом веско сказал: – Ты права, это проблема. Все трое погрузились в молчание, и первой его нарушила Хомили: – Судя по всему, нам надо сначала найти для себя местечко. Её взгляд был устремлён на библиотеку, и Под, проследив за ним, сказал: – Там такого места нет: полки пустые, так что всё на виду. Похоже, это действительно проблема. – Ты был в холле. Как насчёт других комнат? – Они все заперты. – А там, в конце коридора? – Старая кухня. – Ну и как там? – Пусто. Они ею не пользуются. Работает только печка в углу, чтобы греть воду. Спиллер сказал, что миссис Уитлейс на ней кипятит бельё. У них есть другая кухня, маленькая, в пристройке. Ну то есть это не совсем кухня: просто комнатёнка с раковиной и газовой плитой, да и та крошечная – на ней лишь кастрюля и чайник помещаются. А горячую воду для мытья посуды они берут в старой кухне. – Пожалуй, нам это пригодится, – задумчиво произнесла Хомили. – Возможно, – согласился Под. – А в той, старой кухне не найдётся местечка для нас – ну, чтобы там жить? – Всё может быть, но, когда есть выбор, лучше поселиться в комнате, куда не заходят человеки, чтобы принести уголь или посуду… А миссис Уитлейс много готовит – работа у неё такая. Снова наступила тишина: все напряжённо думали. – А шкафы в старой кухне есть? – спросила наконец Хомили. – Полно́, – ответил Под, – а под кухонным столом аж до самого пола. – А что, если сложить наши вещи в одном из шкафов? – предложила Хомили. – Скажем, на какое-то время, пока не найдём что-то постоянное? |