
Онлайн книга «Красная Луна»
– Да, – ответил Фред. – Очень помогают, спасибо. Фан Фэй снова оценивающе осмотрел Фреда. – Я могу говорить и по-английски, – сказал он с легким британским акцентом, не сильно отличающимся от акцента Ци. – Я еще кое-что помню. – Не хочу вам мешать, – сказал Фред и посмотрел на Ци, пытаясь понять, что она об этом думает. – Очки дают мне грубое представление о ваших словах, а вы двое наверняка хотите поговорить на родном языке. – Грубое представление, – сказал Фан Фэй на английском, а затем произнес китайское слово соучжуи, которое очки Фреда перевели как «неверное представление». – Он не имеет значения, – прочитал Фред слова Ци. – Имеет значение, почему вы это делаете. – Что делаю? – Создаете «Китайскую мечту». Держите нас здесь. – Я люблю Китай. И слышал, что вы в беде. Вас похитили. Вы путешествуете с иностранцем, обвиненным в убийстве чиновника. Да? Это серьезная проблема. Кошмар. У вас много врагов. Дочь Чаня в беде. И беременна. Кто этот мерзавец, отец ребенка? – Никто. – Никто? Удивительно. Обычно так не бывает. Наверное, отец – это Китай. – Нет. Читая эту перепалку из бегущих в очках красных букв, Фред затаил дыхание. Ему пришлось заставить себя дышать и посмотреть на них, чтобы лучше понять сказанное. Лицо Ци побелело, с щек отхлынул обычный румянец. Оба смотрели друг на друга, как два дракона, наблюдать за этим было удивительно. Сошлись два тигра. Фред сосредоточился на своем дыхании. – Чего вы хотите? – спросила Ци. – Мира. – Мне плевать на мир. Я хочу справедливости. – Для вас и ваших друзей? – Для миллиарда. – Чтобы миллиард получил справедливость, весь мир должен получить справедливость. – Да. Старик пожал плечами. – Это старинная мечта, – сказал он. – Китайская мечта. – Это всего лишь слово. – Возможно. – Мы должны добиться этого вместе. Принести ее в мир. – Можете присоединиться к нам, если хотите, – сказала Ци. Фан Фэй улыбнулся одними глазами. – С радостью, – сказал он. Ци уставилась на него. Как и Фред, она заметила эту улыбку, взгляд тигра, который ей, вероятно не понравился. Потом она начала допрашивать его о людях, которых Фред не знал. А что насчет Пэн, а что насчет Дэна и так далее. Иногда очки переводили имена на английский, не узнавая их. Пытаясь разобраться, где тут имена, и путаясь в витиеватых выражениях вроде «цветок лотоса», «победа в битве» или «создание нации», он так толком и не понял, о чем говорят эти двое. Они болтали быстро – вопрос-ответ-вопрос-ответ, и алгоритм очков, похоже, засбоил, превратив красный текст в череду омонимов и ошибок распознавания речи. – Спаси коммунизм, гуси летят на юг. – Нет. Красное сердце бегущего по лабиринту. – Рыба будет каждый год. – Черные водоросли. – А как насчет эллиптического, как насчет создания нации, как насчет процветания родины? Тут Ци хлопнула по столу, и Фред прочитал, к счастью, более связный текст: – Партия работает ради партии! Не ради Китая! Только ради партии! – Вы думаете? – спросил Фан Фэй, и Фред понял, что ему и впрямь любопытно. – А ваш отец? Он тоже такой? При упоминании отца Ци нахмурилась. – Откуда мне знать, какой он? – с горечью произнесла она. – Я всего лишь его дочь. – Дочери знают. Мои дочери меня знают. – Правда? Они знают, что вы сейчас здесь? – Конечно. И вечно меня донимают. Сделай то, сделай се. – Но вы делаете то, что хотите. Он покачал головой. – Я делаю то, чего хотят они. Он искренне улыбнулся, отчего лицо приобрело жутковатое плотоядное выражение. Но улыбка была искренней. – Может, я как партия, а они как Китай. Я правда пытаюсь о них заботиться. Они кричат на меня и говорят, что я должен делать. И я пытаюсь это сделать. – В Китае все не так, – возразила Ци. – А может, вы правы. Дочери кричат на отца, а отец делает то, чего они хотят. Как и партия. Она работает только на себя. – Она работает и на себя, и на благо Китая. – Но когда приходится выбирать, она выбирает себя. Когда приходится в чем-то отказать партии ради блага Китая, она этого не делает. – В конституции говорится, что партия – правящая сила. Я член партии, как и вы. – Я – нет. Я лишь дочь партии. Но не вступила в нее. – Серьезно? – Да. – Неудивительно, почему отец так на вас зол. Почему вы не в партии? – Я ненавижу партию. Я хочу диктат законов. Вот что я подразумеваю под справедливостью. Когда правит закон. Фан Фэй кивнул. – Не ждите подвоха. – Что? – Не ждите подвоха! – повторил он вслух по-английски, глядя на Фреда. – Я ведь правильно сказал? Ведь так просят не ожидать чего-то неприятного? – Да, – ответил Фред. – А я жду подвоха, – сказала по-английски Ци. Фан Фэй снова кивнул, и его лицо снова сморщилось в жуткую улыбку. – Назло бабушке отморозить уши. Еще одна хорошая поговорка. Почти по-китайски, до того хороша. – В английском много хороших выражений, – возмутился Фред. – Вполне возможно, – кивнул Фан Фэй. – Почему вы нам помогаете? – спросила Ци. Фан Фэй посмотрел на нее. – А вы нам помогаете? – Она снова перешла на китайский. – Вы нам не помогаете. Вы из партии. – Нет, я вам помогаю. Вы в беде. – Нам пора, – сказала Ци Фреду. – Вы вольны идти своей дорогой, – сказал Фан Фэй. – Куда? – спросил Фред. И снова жутковатая улыбка, давшая понять Фреду, как всегда слишком поздно, что ему не стоило влезать в разговор. – Простите, – сказал он. – Я пойду, куда скажете. Но сейчас мы здесь. – Помолчи, – велела Ци. – Ладно, – тем не менее сказал он. – Оставлю вас вдвоем. Но мне нравится это место. Чтобы не вляпаться еще сильнее, Фред встал, чуть не свалившись, и неловко пересек павильон, подойдя к низкой ограде у озера. Он сел на широкие перила ограды. Гладкая вода выглядела бетонной, а сквозь воду он видел дно, тоже бетонное, покрашенное у берегов нефритово-зеленым, а на глубине лазурно-синим. А может, это просто было выдолбленное и покрашенное подножие лавового туннеля. Очень похоже на музейную диораму эпохи Тан или Мин. Вероятно, в гонконгском Диснейленде имелась подобная зона, посвященная принцессе Мулань [20]. При этой мысли Фред с улыбкой оглянулся на Ци и Фана. В присутствии Ци о таком точно не стоит упоминать. |