
Онлайн книга «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!»
— Ты совсем бессердечна, сестрица. — Почему? — Посмотрим, что ты скажешь, когда сама окажешься в одном шаге от ареста. — О, я-то уже находилась в подобной ситуации, сестрица. — Да, сестрица, однако убийство — совсем другое дело. Миссис Брэдли, разочарованная тем, что рассказ мисс Фиби мало добавил к тому, что уже было ей известно, решила остаться еще на полчаса, но скоро убедилась, что от обеих сестриц нет толку. Тогда она отправилась в Неот-Хаус и спросила у миссис Теббаттс, которая открыла ей дверь, не хочет ли Том заработать немного денег, поработав в саду у Джонса. — Том? — переспросила миссис Теббаттс, недружелюбно глядя на гостью. — Он уехал сегодня утром. Нашел работу в Саутгемптоне и очень рад, что смог отсюда убраться. — Тогда к кому мне обратиться? — спокойно спросила миссис Брэдли. — Да хоть к черту лысому, откуда мне знать. Теббаттс окончательно слег в постель, и никого не волнует, как я теперь должна справляться одна. Короче, я занята. Она захлопнула дверь перед носом миссис Брэдли, и та услышала ее удалявшиеся шаги. — Хм, — протянула она, отходя от двери. — Похоже, эта женщина сильно напугана. Совсем не тот прием она оказала мне в прошлый раз. Что могло случиться? Внезапно что-то быстро просвистело в воздухе. Миссис Брэдли резко нагнулась влево. В паре дюймов от нее пролетел тяжелый молоток и вонзился в землю, вырвав кусок дерна. Миссис Брэдли быстро схватила его за рукоять, дважды покрутила над головой, словно король Артур, добывший свой Эскалибур, и запустила в заросли рододендронов, обрамлявшие дорожку. Потом, низко пригнувшись к земле, она кинулась к трактиру. Только возле самых ворот миссис Брэдли быстро обернулась, бросила взгляд на пустую дорогу и скрылась в «Долговязом парне». Когда через несколько минут она вышла из трактира, чтобы отправиться в дом Джонса, ее сопровождали Джаспер Корбетт и двое дюжих парней с фермы вездесущего, но невидимого Бердси. В десять, когда вернулся Джонс, эскорт удалился. — Что случилось? — спросил писатель. Миссис Брэдли объяснила. Джонс присвистнул. — И до вас добрались, — заметил он. — Кто, по-вашему, это может быть? — Кто-то из Теббаттсов, друг мой. — Вы сообщили в полицию? — А вы? — Вообще-то нет. Но я рыскал по округе посреди ночи, и они всегда могут оправдаться тем, что приняли меня за какое-то подозрительное лицо. — А я, — возразила миссис Брэдли, — рыскала по округе среди бела дня, и они всегда могут оправдаться тем, что не бросали в меня молоток, тем более что никто этого не видел. — Наверняка сестры Харпер и Фиби видели. — Вероятно. Она рассказала ему про визит к мисс Фиби. — Значит, в ночь убийства Хэллем был в Неот-Хаусе, — пробормотал Джонс. — Да, но слишком рано. К тому же мы и так уже об этом знали. — Вы сказали, что мисс Фиби не заметила точного времени? — Да, но я знаю, что это случилось еще до убийства, друг мой. — Почему вы так решили? — Теббаттс был среди преследователей. — Какая тут связь? — Прямая. — Ну, бросьте! Объясните! — попросил Джонс. Но миссис Брэдли лишь усмехнулась. — Ладно, а что насчет Хэллема? — спросил писатель, убедившись, что на ответ рассчитывать не следует. — Вы проконсультировались с Мортмэйном? — Да. — И миссис Брэдли принялась разглаживать свой рукав. — Что Мортмэйн думает о викарии? — Он пришел к выводу, что викария надо на время поместить под наблюдение врачей. — Куда именно? — Я предложила свою лондонскую клинику. Доктор Мортмэйн согласился, что это подходящее место. — Значит, он не заинтересован в Хэллеме как в пациенте? — Я бы так не сказала, друг мой. Но доктор считает, что временный отъезд из Саксон-Уолл пойдет викарию на пользу. Мистер Хэллем страдает от психологического шока. — Еще бы, — буркнул Джонс. — Все формальности соблюдены? — Да, друг мой. — И Хэллем не возражает? — Против отъезда? — Мне казалось, он вовсе не жаждет покинуть Саксон-Уолл. — Мы не станем спрашивать его согласия. Я предложила доктору Мортмэйну пойти на небольшой обман — вполне невинный — и не сообщать викарию о нашем решении поместить его в клинику. Потом я предложу мистеру Хэллему прокатиться на вашей машине и… — Мне это не нравится, — пробормотал Джонс, нахмурив брови. — Ему надо сказать. В конце концов, он же не сумасшедший. По крайней мере, не всегда. — Пожалуй, — кивнула миссис Брэдли. — Хотя кто, кроме сумасшедшего, стал бы говорить, что Долговязый парень живет в Лондоне? — Вы это к чему? Она рассмеялась: — Доктор Мортмэйн еще не знает, но у меня есть свои причины желать, чтобы мистер Хэллем еще ненадолго задержался в Саксон-Уолл. — Для чего? — За ним охотится наш безумец. За мной и за вами тоже. Но за ним — особенно. — Миддлтон? — Миддлтон. — Так вы абсолютно уверены, что убитый — не Миддл-тон? — Да, друг мой. — Знаете, — вздохнул Джонс, — если это не Миддлтон, то я вообще ничего не понимаю в этом убийстве. — Очень жаль. — Получается, что миссис Пэшен — вне подозрений? — Вот именно. — Миссис Флюк тоже? — Да. — И даже Хэллем? Впрочем, нет. Он в числе подозреваемых. — Ничего подобного, — возразила миссис Брэдли. — Мистер Хэллем слишком рано покинул особняк, чтобы быть замешанным в убийстве. — Вы это уже говорили, хотя признали, что не знаете, в какое время он ушел. — Вот о чем я хочу вас спросить, друг мой, из чистого интереса: от кого из жителей деревни вас, как говорится, бросает в дрожь? — От Пэшен и миссис Флюк. Обе ненормальные. А вы как думаете? — Меня от них не бросает в дрожь. — Есть еще один момент, — добавил Джонс. — Я уже спрашивал: если убитый не Миддлтон, тогда кто он? Но миссис Брэдли даже не попыталась ответить на его вопрос. — Кстати, мне нужно добраться до Тома Теббаттса, — сообщила она. — Мать его устранила, как сказала бы мисс Фиби. — Устранила? — Отправила в Саутгемптон. Тома убрали из деревни, чтобы мы не могли поговорить с ним. |