
Онлайн книга «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!»
— Я не грублю. А если вы хотите совать свой нос в то, что вас не касается, лучше объясните, почему они не пускают меня к папе, хотя он очень болен? — Наверное, мачеха сообщила тебе, что его болезнь заразна? — Да, но раз она пускает к нему миссис Пэшен, почему мне нельзя? Вот что меня бесит. Что они вообще там делают? — Они поставили козла охранять дверь, — улыбнулась миссис Брэдли. — Кстати, совсем не того, которого держат сестры Харпер и Фиби. — Господи, — в ужасе пробормотал Том. Он скрестил пальцы и отвел глаза от ее пронзительного взгляда. — Ну, ну! — воскликнула она, смеясь. — Совсем не обязательно быть ведьмой, дитя мое, чтобы заметить на лужайке следы копыт. Они выпускают его после наступления темноты. — Вечером? — Да. Как только стемнеет. Примерно в половине двенадцатого. — Значит, если правильно выбрать время, — протянул Том, — я смогу войти, когда там не будет козла, и увидеть папу. — Естественно. Только оставь оружие в спальне. Оно тебе не понадобится, — посоветовала миссис Брэдли. — Оружие? У меня нет оружия. Я не… вы же не думаете, что я хочу кого-нибудь убить? — Надеюсь, что нет, — произнес главный констебль, впервые подав голос. Поймав его взгляд, Том судорожно сглотнул и выскочил из комнаты, как только миссис Брэдли сказала, что он больше не нужен. — Итак, Том Теббаттс, — проговорил главный констебль. — Парень, благодаря которому мне теперь не нужно получать разрешение на эксгумацию тел. Миссис Брэдли похлопала его по плечу. — Первый приз за сообразительность, друг мой. — Я не понимаю, о чем вы, — покачал головой Джонс. Она громко позвала Генри Пайка, и его лицо тут же появилось над изгородью, окаймлявшей сад. — Генри, сбегай, пожалуйста, в трактир «Долговязый парень», — попросила она. Генри улыбнулся и кивнул. В вечерней тишине были отчетливо слышны его шаги. — Колеса внутри колес, — загадочно обронила миссис Брэдли. Она посмотрела на главного констебля. Тот вытянулся в длинном кресле, поставив ноги на мягкую подушку, прилагавшуюся ко всем креслам в доме, и, судя по всему, дремал с полуоткрытым ртом. Миссис Брэдли понизила голос. — В поисках убийцы главная проблема в том, что выбор подозреваемых слишком велик, — заметила она. — Сколько человек, по-вашему, имели мотив для этого убийства? — спросил Джонс. Миссис Брэдли достала из своего объемистого кармана карандаш и записную книжку, но Джонс добавил: — Хотя, говоря по совести, я не понимаю, зачем идти дальше, если у нас есть миссис Пэшен. Тут вам и возможность, и мотив, и фальшивое алиби, и, если угодно, подходящий темперамент. — Темперамент, — повторила миссис Брэдли. — Вы правы, друг мой. Как хорошие психологи, мы обязаны учитывать данный фактор. Темперамент преступника — неисчерпаемая тема. Он есть у вас, у меня, у викария. Он есть у миссис Теббаттс и у доктора Мортмэйна. Как вы считаете, сколько людей в Саксон-Уолл способны на убийство? Джонс рассмеялся и пожал плечами. — А зачем включать нас и доктора? — поинтересовался он. — Мы-то ведь не входим в число подозреваемых? — Нет, — ответила миссис Брэдли, состроив зверскую гримасу. — Тогда кто остается? Мне больше никто не приходит в голову. — Например, мы можем рассмотреть кандидатуры сестер Харпер и Фиби, — предложила она, подалась вперед и постучала по колену Джонса серебряным карандашом. — Было бы неплохо побеседовать с ними. — Их уже допрашивали. — Полиция — да. Но не я. Я лишь позволила мисс Фиби болтать все, что ей придет в голову. — А допрос полицейских, по-вашему, ничего не значит? Они умеют выколачивать информацию, уж поверьте. Попадись вы хоть раз к ним в лапы, вы бы сразу это поняли. — Я уже была под арестом, — сообщила миссис Брэдли, мило улыбнувшись. — За что? — удивился писатель. — За неуважение к суду? Миссис Брэдли погладила рукав кофты, которую собственноручно связала из пряжи пяти фиолетовых оттенков (причем два заметно отличались от других), и ностальгически вздохнула. — За убийство, — скромно ответила она. — Господи, ну конечно! Я помню. Но вы ведь этого не совершали? — Совершала. Джонса застонал. — Но хоть не вы убили того человека в Неот-Хаусе, правда? — Нет, друг мой. Вы еще не забыли про Теббаттсов, мать и сына? — Только мать и сына? А отец? — Отец — да, возможно. Но маловероятно. Он не в моем списке. Что вы скажете о старой миссис Флюк? — Она способна на что угодно. Но у нее есть алиби. — Если вы так думаете… Ладно, пока оставим. А как насчет мотивов Пэшена? Его алиби весьма сомнительно. — Что? Да он же был чуть ли не при смерти. По крайней мере, не настолько здоров, чтобы совершить убийство. Скорее уж самоубийство. — Вы мыслите прямолинейно, друг мой. Вам не показалось странным, что Пэшен охотно рассказывал всем о своей болезни? — По-моему, для таких людей, как он, естественно жаловаться на болячки. Лучше поговорим о викарии, которого мы уже обсуждали. Вы не собираетесь снова включить его в свой список? Миссис Брэдли покачала головой: — Я никогда не исключала его из списка. Так же, как и Кревистера. — Кревистера? — удивился Джонс. — Вы, наверное, шутите? — Доктор Кревистер мог иметь мотивы для убийства, о которых мы пока не знаем. Он один из немногих, кто жил в Саксон-Уолл в то время, когда Миддлтон совершал свои преступления. — Кроме того, — добавил Джонс, — в каком-то смысле у них профессиональное родство, в духе «два сапога пара». — Родство? — подняла брови миссис Брэдли. Он рассмеялся: — Ну, вы понимаете, о чем я. Например, если я поговорю с человеком четверть часа, мне очень скоро станет ясно, писатель он или нет. Я писак за милю чую. Полагаю, с докторами и адвокатами примерно то же самое. — Ясно. — Она собрала губы в маленький клюв. Джонс молча смотрел на нее, а потом спросил: — К чему вы клоните? Готов поспорить, у вас есть что-то в рукаве. Выкладывайте. — Меня смущают многие детали, — призналась миссис Брэдли. — И есть много вопросов, на которые я хотела бы получить ответ. — Например? — Например, кто первый запустил «утку» про Карсуэлла Миддлтона? Интересно, правда? Кто нам про нее только не рассказывал! |