
Онлайн книга «Место под названием "Свобода"»
– Это Пег Нэпп. – Я помню ее, – кивнула Лиззи. – Как поживаете, Пегги? – У меня снова большие неприятности, – сразу же призналась девочка. – Ее продали жестокому и дикому нравом фермеру с предгорий, который пытался изнасиловать ее, – пояснил Мак. – О боже милостивый! – И она его убила. – Несчастное дитя, – сказала Лиззи и обняла Пег. – Поистине несчастное дитя. – Теперь ее разыскивает шериф. Он уже добрался до вашей плантации и рыскает среди хижин полевых работников. – Мак всмотрелся в худенькое личико Пег, и перед его мысленным взором живо нарисовалась виселица во Фредериксберге. – Нам нужно где-то спрятать ее. – Предоставьте разговор с шерифом мне, – сказала Лиззи. – Что у вас на уме? – спросил Мак. Он всегда начинал нервничать, когда Лиззи пыталась взять инициативу на себя. – Я сумею внушить ему, что Пег всего лишь защищалась от попытки изнасилования. Если Лиззи была в чем-то твердо уверена сама, ей чаще всего казалось, что никто не сможет оспорить ее мнения. Досадный самообман. Мак нетерпеливо помотал головой. – Номер не пройдет, Лиззи. Шериф будет настаивать, что только суд может решать вопрос о ее невиновности, но не вы. – В таком случае она останется здесь до начала суда. Представления Лиззи о жизни порой были настолько далеки от реальности, что могли только злить и удивлять, вот и сейчас Маку пришлось сдержаться, чтобы продолжить спокойно и внушительно: – Вы не можете помешать шерифу арестовать человека, обвиняемого в убийстве, что бы вы сами ни думали о том, кто прав, а кто виноват. – Вероятно, ей все же придется предстать перед судом. И если она невиновна, ее не смогут приговорить… – Лиззи, оставьте свой идеализм! – Мак начал приходить в отчаяние. – Нет такого суда во всей Виргинии, который оправдал бы бывшую преступницу, убившую своего хозяина. Здесь все до ужаса боятся подвергнуться нападению собственных рабов. Даже если присяжные поверят в ее версию этой истории, они приговорят Пег к виселице попросту в назидание другим. Лиззи тоже начала раздражаться и собиралась ему резко возразить, когда Пег заплакала. Это заставило Лиззи сомневаться. Затем она прикусила губу и спросила: – Как же, по-вашему, нам следует поступить? Снаружи донеся рык одной из борзых, а потом мужской голос, старавшийся ласковой интонацией успокоить собаку. – Я хотел просить вас спрятать Пег здесь, пока они будут обыскивать дом. Вы согласны пойти на это? Он внимательно наблюдал за выражением ее лица. «Если ты откажешься, – думал он, – то я зря влюбился в тебя». – Конечно же, пойду, – ответила она. – За кого вы меня принимаете? Мак удовлетворенно улыбнулся, охваченный чувством величайшего облегчения. Его любовь к ней оказалась столь сильна, что в этот момент ему с трудом удалось унять так и просившиеся на глаза слезы. Пришлось глубоко сглотнуть. – Я считаю вас просто чудесной женщиной, – хрипло сделал признание он. Они разговаривали приглушенно, но внезапно Мак услышал какой-то звук в спальне Джея за стеной. Ему предстояло сделать еще очень многое, прежде чем Пег окажется в безопасности. – Мне нужно немедленно уйти отсюда, – сказал он. – Пусть вам сопутствует удача! И он стремительно вышел. Пересек лестничную площадку и легко сбежал по ступеням. Уже оказавшись в холле, он подумал, что услышал, как открылась дверь спальни Джея, но назад больше не оборачивался. В прихожей он остановился, чтобы перевести дух и прийти в себя. «Я здесь всего лишь слуга при доме и понятия не могу иметь, что понадобилось здесь шерифу», – внушил он сам себе линию поведения. Нацепив на лицо вежливую улыбку, открыл входную дверь. Перед ней стояли двое. Оба были одеты как обеспеченные граждане Виргинии: высокие сапоги для верховой езды, удлиненные жилеты и треугольные шляпы. Через плечо у каждого висел на ремне кожаный футляр с пистолетами. От них разило ромом. Они явно подогревались изнутри, чтобы защититься от холодного ночного воздуха. Мак занял собой весь дверной проем, чтобы не дать им сразу же войти. – Доброе утро, джентльмены, – произнес он. Но при этом не мог унять учащенного сердцебиения. Ему с трудом удавалось говорить спокойным и небрежным тоном. – Похоже, вы привели к нам поисковую группу. Более высокий из двоих представился: – Я – шериф округа Спотсилвания и разыскиваю девушку по имени Пегги Нэпп. – Да, я заметил ваших собак. Вы направили их к жилищам рабов? – Верно. – Разумное решение, шериф. Вы застанете ниггеров спящими, и они не смогут скрыть от вас беглянку. – Рад слышать ваше одобрение, – с сарказмом отозвался шериф. – Но сейчас нам необходимо войти в дом. Бывший заключенный не имел выбора, кроме как подчиниться распоряжению свободного человека, и Маку пришлось отступить в сторону, впустив визитеров в холл. Он все еще надеялся, что они посчитают излишним обыск в доме. – Почему вы уже на ногах? – спросил шериф с подозрением. – Мы ожидали необходимости разбудить всех. – Я всегда встаю очень рано. Шериф лишь неопределенно хмыкнул. – Ваш хозяин дома? – Да. – Проводите нас к нему. Маку меньше всего хотелось сейчас дать им подняться по лестнице и оказаться в опасной близости к Пег. – Как мне показалось, я слышал, что мистер Джеймиссон тоже уже поднялся с постели, – сказал он. – Прикажете попросить его спуститься к вам? – Не стоит. Я бы не хотел причинять ему неудобство, заставив в спешке одеваться для встречи с нами. Мак про себя грязно выругался. Шериф явно преисполнился решимости заставать всех врасплох. Но возражать не смел. – Проходите за мной, пожалуйста. И повел их на второй этаж. Он постучал в дверь спальни Джея. Мгновением позже тот открыл, оставаясь в ночной сорочке, поверх которой набросил покрывало. – Какого дьявола? Что здесь происходит? – раздраженно спросил он. – Я – шериф Абрахам Бартон, мистер Джеймиссон. Прошу прощения за беспокойство, но мы разыскиваем убийцу Бурго Марлера. Вам знакомо имя Пегги Нэпп? Джей пристально посмотрел на Мака. – Разумеется, знакомо. Эта девчонка всегда была воровкой, и меня нисколько не удивляет, что теперь она стала еще и убийцей. Вы уже спросили Макэша, знает ли он, где она? Бартон удивленно повернулся к Маку. – Так вы и есть тот самый Макэш! Но почему-то не упомянули об этом. |