
Онлайн книга «Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства»
Генри представил эти слова, написанными над головой Мэннинг-Ричардса, как в комиксе. Фрэнк Мейсон медленно повернул голову, посмотрел на неприятеля. – Прошу прощения? – сказал он. – Выйдем – и вы повторите свои слова. Джулиан был очень бледен. – Не помню, – ответил Мейсон, – чтобы нас друг другу представляли. Интонации были задуманы как пародия на мэннинг-ричардсовское поведение. Джулиан грохнул по стойке пустой кружкой. – Подлый трус! – сказал он. И, не давая Мейсону времени ответить, он резко развернулся: – Боюсь, милая Мод, тебе придется повременить с пивом, пока не вернемся домой. Мы уходим. Девушка стояла, одной рукой запахнув жакет вокруг узкого стана, а другой удерживая за поводок щенка. Мэннинг-Ричардс взял ее за локоть, потом повернулся к Мейсону и метнул – другого слова не подберешь – последнюю колкость: – Вы трусите, Мейсон! Вы боитесь любого, кто не меньше вас ростом! Уложив таким образом максимальное количество штампов в минимальное число секунд, он решительно вывел из бара Мод и Тинку. Дверь за ними захлопнулась. Один из сидящих в углу джентльменов в твидовом костюме сказал: – Все дело в том, старина, что левая рука должна быть прямой. Надо понимать, что она действует как единое целое… Фермер в кожаных гетрах медленно встал и подошел к стойке. – Повторить, Мэйбл. – Я думаю, – сказал Генри, обращаясь к жене, – что мы тоже могли бы повторить, ты согласна? Он встал со стула у камина и подошел к стойке. Фрэнк Мейсон стоял там с озадаченным лицом. Он выглядел так, будто его только что стукнули пресловутым тупым орудием. – Две полпинты горького, пожалуйста, – сказал инспектор. – Тиббет? Кажется, Мейсон постепенно приходил в себя, и взгляд его сфокусировался на Генри. – Да, это я. Парень схватил его за руку – пальцы у него были довольно сильные. – Кто это такая? – Ты о ком? – Эта девушка, с Мэннинг-Ричардсом. – Мод Мансайпл, разумеется. Вы не поняли? – Это не может быть Мод. – Уверяю вас, это она и была. Вы с ней знакомы? – Нет, конечно. То есть я ее видел полчаса назад. Шел вдоль реки, а она там гуляла со своей собакой, и… – И что? – Ничего, черт вас побери! Совсем ничего. – Две полпинты горького, – произнесла барменша, возникая из пивных насосов как Венера из пены. Ласково улыбнувшись Генри, она совсем другим тоном спросила у Фрэнка Мейсона: – Так вы заказываете или нет? – Нет. Не хочу пива. Вообще ничего не хочу в этой кровавой помойке! Он резко развернулся и вышел из бара. – Обаятельный, сил нет, – сказала Мэйбл. – Вы, значит, его знаете, мистер Тиббет? – Очень поверхностно, – ответил Генри. Барменша вздохнула: – Два и четыре пенса, – сказала она. – Жуткое дело с беднягой мистером Мейсоном, да? – Да, – согласился инспектор. – Бедный майор Мансайпл. Кто бы мог подумать, что у него так случайно сработает пистолет. Его не посадят в тюрьму, нет? – Если честно, понятия не имею, – сказал Генри. Он взял со стойки сдачу и две кружки и стал пробираться обратно к Эмми. В этот момент где-то в глубине гостиницы зазвонил телефон, и Мэйбл скрылась. Вернувшись, она с уважением подошла к Генри. – Вас к телефону, мистер Тиббет. – Да, Мэйбл, спасибо. – Это сэр Джон Адамсон, – произнесла она почти благоговейно. – Сэр Джон хотел бы говорить с вами. Главный констебль несколько раз прокашлялся, на что телефонная линия отзывалась тревожным потрескиванием, и наконец сказал: – Ага, Тиббет. Так как там у вас сейчас? – У меня были очень интересные два дня, сэр Джон, – ответил Генри. – Я хотел поинтересоваться… то есть, мне казалось, что вы могли бы связаться со мной раньше. – Боюсь, я был очень занят, – ответил инспектор. – Да-да, конечно, понимаю. И вы пришли к какому-либо… заключению? – Да. В общем, пришел. – Пришли? – Сэр Джон был определенно встревожен. – Вы не предлагаете действовать немедленно? – Нет-нет. Есть еще некоторое количество незакрытых вопросов. Нужно еще день или два, чтобы я смог представить… – Арестованного? – Я не это хотел сказать, сэр. Подробный доклад. Именно его я надеюсь сделать. – Да-да, понимаю. Ареста не будет? – Я не считаю, – ответил Генри, подбирая слова, – что это будет необходимо. – Но если вам известно, кто убил Мейсона… я так понял, что вы знаете? – О да. Но я не знаю, почему. – Это определенно не относится к делу. – Я надеюсь, сэр Джон, – твердо сказал Тиббет, – что в аресте не будет необходимости. У меня нет возможности сообщить вам больше. Это же городская телефонная линия. Мой доклад будет вам представлен в ближайшее время – надеюсь, завтра. Настала беспомощная пауза, потом сэр Джон сказал: – Да, понимаю. Очень интересно. Да, конечно. Вы будьте на связи, пожалуйста. – Конечно, буду, сэр Джон. На следующее утро Генри встал рано и поехал в Лондон. На Делл-стрит в Мейфэре он приехал достаточно рано, чтобы найти парковочный счетчик на разумном расстоянии от офиса «Букмекерская контора Реймонд Мейсон». Фирма размещалась в симпатичном доме эпохи Регентства недалеко от Гайд-Парк-корнер. Единственным свидетельством ее обитания здесь была скромная медная табличка, привинченная к белой крашеной двери между пилястрами. Инспектор прошел короткий коридор с ковровым покрытием до стойки. Панель матового стекла с надписью «СПРАВКИ» оказалась наглухо закрытой, но имелся звонок, и Генри нажал кнопку. Из-за матового стекла донеслись шарканье и смешки, потом окошко отодвинулось, и показалась хорошенькая блондинка лет семнадцати, которая пыталась сделать серьезное лицо. У нее за спиной в большом офисе находились еще несколько молодых людей, делающих вид, что заняты работой на пишущих и счетных машинках. Увидев Тиббета, блондинка была явно разочарована. – Как, – спросила она, – только вы? – Вы ждали кого-то другого? – поинтересовался инспектор. Все девицы захихикали, а блондинка сказала: – Я думала, вас много придет, с фотографами… Вы же из «Дейли Скуп»? |