
Онлайн книга «Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства»
Видимо, она быстро пересмотрела свою оценку ситуации и решила, что конец света на какое-то время откладывается. Все, что она услышала от Фрэнка Мейсона (может быть, к счастью), состояло из слов: – С дороги, ты, черт поб… Остальное было неразборчиво. – Духовное переживание, Клод, – спокойно сказала Рамона. – В свете его мне придется полностью пересмотреть свое отношение к паранормальным явлениям. Как жаль, что тети Доры нет с нами. Мейсон вылетел из-под разрушенной палатки как пробка из бутылки шампанского. Пережитое никак не улучшило его внешнего вида. С отрубями смешалось некоторое количество земли, и к различным местам его тела прилипли каббалистические знаки. Обращаясь к Рамоне, он сказал: – Где моя книга? – Ваша – что, мистер Мейсон? – Моя книга! Книга! Та, что вы купили на столе с хламом. В кожаном переплете… – А, книга из библиотеки Мансайплов? Это не ваша книга, мистер Мейсон. – Голос Рамоны звучал абсолютно спокойно. – Еще как моя. Она из библиотеки моего отца. Он ее купил, и книга принадлежала ему. Теперь она принадлежит мне, и я хочу ее получить! – Это я ее купила, – вежливо поправила его Рамона. – На столе с хламом. – Она там не должна была оказаться. Произошло недоразумение… – В любом случае, – продолжала леди Мансайпл, – ее у меня больше нет. – То есть как это – «больше нет»? – Она у Джулиана. Он пришел ко мне в шатер, увидел книгу и унес с собой. Не знаю, что его там заинтересовало. Мейсон издал яростный рык. – Ну, дайте мне до него добраться! Где он? Будто в ответ, со стрельбища прозвучал выстрел, и викарий сказал: – Я видел, как не очень давно мистер Мэннинг-Ричардс проследовал в сторону стрельбища. Снова настала секунда тишины, принюхивание, взятие следа – и все головы охотников обернулись к изгороди. И толпа ринулась по следу. Вместе с Генри в машине сидели несколько людей Куайта, и все они выглядели сурово и мрачно. Тиббет с несчастным видом сидел на месте водителя, желая оказаться за много миль отсюда. Он сказал: – Там сейчас идет деревенский праздник, как я вам уже говорил. Думаю, что мы сможем проникнуть туда, не привлекая особого внимания. – Люди Куайта сохраняли спокойствие. – Я был бы вам благодарен, – сказал инспектор, – если бы вы смогли все это сделать как можно тише, без лишнего шума. Мансайплам и без того придется несладко, даже если… И снова молчание. Наконец Куайт сказал: – Девушку придется тщательно допросить. Вы это понимаете, Тиббет? – Конечно. Но я уверен… – Мы будем уверены тогда, когда будем уверены. И снова молчание. Потом Генри сказал: – Я думаю, о его контактном лице в советском посольстве мы никогда не узнаем. Куайт почти улыбнулся: – Я мог бы назвать вам его имя, – сказал он. – Но доказать, конечно, мы никогда не сможем. – Он помолчал и добавил: – Этот Мэннинг-Ричардс известен у ювелиров, потому что продавал им украшения, которыми ему платили – очень изобретательно. Это было умно с вашей стороны – подумать, что там надо копнуть. – Когда я услышал, что он поехал покупать кольцо только после ленча в субботу, – ответил Генри, – до меня дошло: утром он находился в Лондоне где-то в другом месте, а ювелир был лишь поводом оправдать поездку в столицу. Думаю, он встревожился из-за смерти Мейсона и хотел получить инструкции. – Не сомневаюсь, – сказал Куайт. – И опять же, мы никогда не установим, где он был в субботу утром. И это совершенно не важно. У него в квартире было достаточно… – Куайт закурил сигарету. – Отличные изобретения – эти микрофотоаппараты для копирования документов и радиопередатчики в футляре для фотоаппарата. Да, у нас достаточно материала, чтобы убрать его очень надолго. – Он вздохнул. – Но невозможно им не посочувствовать. Годы подготовки – и сейчас мы забираем его раньше, чем он вообще смог начать действовать. Огромный труд – и все зря. – Да, – сказал Генри. – Трудно не посочувствовать. Он думал о Мод. На дорожке перед Крегуэлл-Грейнджем стояли машины, но сад был на удивление пуст. Инспектор, за которым следовала команда людей Куайта, прошел по опустевшему газону, похожему на пейзаж после битвы. Запутанная рваная парусина и переплетенные веревки указывали на место, где стояла палатка предсказательницы. Бочка с отрубями лежала на боку пустая, ее содержимое рассыпалось по клумбе роз. Прилавок с хламом был перевернут, разбитые чашки и стаканы молча свидетельствовали о разгроме в палатке с закусками. И ни души. Люди Куайта удивленно посмотрели на Тиббета. Инспектор сказал раздраженно: – Ну, я тоже не знаю, что здесь случилось. Могло быть все, что угодно. Вы Мансайплов не знаете. – Похоже, что Праздник окончен в любом случае, – сказал Куайт. – Может быть, и наша птичка упорхнула. Именно в этот момент слева из палатки с закусками вышла очень грязная маленькая девочка. Она была бледна и сказала Генри: – По-моему, меня сейчас стошнит. Тиббет присел перед ней. – А где все? – спросил он. – В палатке никого не было, – доверительно сообщило дитя. – Я съела пять мороженых, три пирожка, немножко маршмэллоу и джем, а сейчас меня… Так оно и получилось. Генри подержал ей голову, вытер рот, успокоил. Люди Куайта стояли и смотрели, улыбаясь. Инспектор спросил: – Сейчас тебе лучше? – Да, спасибо, – радостно ответила девочка. – Пойдемте посмотрим, не осталось ли еще пирожков? – Я бы хотел узнать, куда все подевались. Девочка неопределенно показала рукой: – Они пошли в ту сторону. – На стрельбище, – уточнил Генри. – Я тоже так думаю, – серьезно сказала девочка. Люди Куайта подтянулись. – А там еще целая коробка маршмэллоу была. Пойдем посмотрим? – Не сейчас, – ответил инспектор. Он встал и сказал сопровождающим: – Нам сюда. Джордж Мансайпл как раз передал Джулиану заряженный пистолет, когда толпа прорвалась сквозь изгородь. Джулиан тщательно целился в круглый узор мишени, стоявшей у стены нижнего конца стрельбища. Эдвин сидел на скамейке, мирно раскладывая простреленные мишени. Рядом с ним в лучах бледного солнца лежал том «Илиады» в кожаном переплете с гербом Мансайплов. Увидев все это, Фрэнк Мейсон крикнул: – Здесь! Джулиан с пистолетом в руке резко обернулся. – Что это все… – начал он. – Вам это с рук не сойдет! – заявил Фрэнк. – Я про вас все знаю, мистер Мэннинг-Ричардс! И знаю, что вы задумали. |